"d'encourager la coopération" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع التعاون
        
    • لتشجيع التعاون
        
    • إلى تعزيز التعاون
        
    • دعم التعاون
        
    • وتشجيع التعاون
        
    • تشجع التعاون
        
    • أن يعزز التعاون
        
    • تُعزز التعاون
        
    • النهوض بالتعاون
        
    • وتشجيع روح التعاون
        
    • في زيادة التعاون
        
    • التشجيع على التعاون
        
    • ولتشجيع التعاون
        
    Il conviendrait d'encourager la coopération économique et technique entre pays en développement ayant des difficultés et expériences similaires. UN وينبغي تشجيع التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية التي تواجه تحديات متماثلة وتمر بتجارب متشابهة.
    Dans ce contexte, on continuera d'encourager la coopération étroite avec les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، سنواصل تشجيع التعاون الوثيق مع المنظمات اﻹقليمية، طبقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le programme d'assistance de l'UNODC a pour objectif d'aider les États à établir ce lien essentiel afin d'encourager la coopération et la coordination. UN ويسعى المكتب من خلال ما يقدمه من مساعدة برنامجية إلى مساعدة الدول في إقامة الصلات الضرورية لتشجيع التعاون والتنسيق.
    Il s'agit en appliquant ces principes d'encourager la coopération entre les hommes et d'aider à répondre aux besoins fondamentaux des individus, et non, comme c'est le cas dans le système néolibéral, de favoriser une concurrence effrénée et la course à l'abîme. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Il convient aussi d'encourager la coopération entre pays d'une même région; UN وينبغي أيضا دعم التعاون فيما بين البلدان الواقعة في منطقة واحدة؛
    Ce nouvel instrument aurait donc pour principal objectif de prévenir la torture, d'encourager la coopération et d'aider davantage plutôt que de punir tel ou tel État. UN ومن ثم فإن الغرض الرئيسي لهذا الصك الجديد هو منع التعذيب وتشجيع التعاون وتقديم المساعدة وليس معاقبة أية دولة بعينها.
    Son principal objectif est d'encourager la coopération sociale, économique et politique en vue de promouvoir le développement humain. UN وهدفها الرئيسي هو تشجيع التعاون الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية البشرية.
    iv) Stimuler la mise en place d'accords de jumelage entre centres pour promouvoir les partenariats Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaires en vue d'encourager la coopération en matière de recherche-développement; UN تحفيز إبرام اتفاقات توأمة بين المراكز لتعزيز الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وعلى صعيد ثلاثي بهدف تشجيع التعاون في مجال البحث والتطوير؛
    iv) Stimuler la mise en place d'accords de jumelages entre centres pour promouvoir les partenariats Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaires en vue d'encourager la coopération en matière de recherche-développement; UN تحفيز وضع ترتيبات توأمة بين المراكز لتعزيز الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين الجنوب وعلى صعيد ثلاثي بهدف تشجيع التعاون في مجال البحث والتطوير؛
    iv) Stimuler la mise en place d'accords de jumelages entre centres pour promouvoir les partenariats Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaires en vue d'encourager la coopération en matière de recherche-développement; UN تحفيز وضع ترتيبات توأمة بين المراكز لتعزيز الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين الجنوب وعلى صعيد ثلاثي بهدف تشجيع التعاون في مجال البحث والتطوير؛
    iv) Stimuler la mise en place d'accords de jumelages entre centres pour promouvoir les partenariats Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaires en vue d'encourager la coopération en matière de recherche-développement; UN تحفيز وضع ترتيبات توأمة بين المراكز لتعزيز الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين الجنوب وعلى صعيد ثلاثي بهدف تشجيع التعاون في مجال البحث والتطوير؛
    Il conviendrait d'élaborer des propositions concrètes en vue d'encourager la coopération entre les diverses agences de la région. UN :: ينبغي وضع مقترحات عملية لتشجيع التعاون بين مختلف السلطات في المنطقة.
    Il y avait tout lieu d'encourager la coopération économique Sud-Sud et la coopération régionale sous cette forme. UN وهناك مجال لتشجيع التعاون الاقتصادي بين الجنوب والجنوب والتعاون الاقتصادي الاقليمي بهذه الطريقة.
    :: 10 réunions organisées avec les gouvernements de la région afin d'encourager la coopération en matière de sécurité UN عقد 10 اجتماعات مع حكومات المنطقة لتشجيع التعاون الأمني
    Il s'agit en appliquant ces principes d'encourager la coopération entre les hommes et d'aider à répondre aux besoins fondamentaux des individus, et non, comme c'est le cas dans le système néolibéral, de favoriser une concurrence effrénée et la course à l'abîme. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Ce groupe a pour but d'encourager la coopération entre les organismes qui s'emploient à développer les capacités des ONG et d'autres membres de la société civile, ainsi que de définir des principes d'action communs, d'éviter les chevauchements d'activités et de veiller, pour l'édification d'une société civile viable, à appliquer une conception systématique, dans une perspective à long terme. UN ويهدف الفريق إلى تعزيز التعاون بين الوكالات العاملة على تحسين قدرة المنظمات غير الحكومية وسائر أفراد المجتمع المدني، وكذلك وضع سياسة مشتركة وتجنُّب الازدواجية وكفالة نهج طويل الأجل أكثر انتظاما في دفع المجتمع المدني إلى الأمام بصورة مستديمة.
    En établissant de bonnes relations de travail avec les parquets nationaux, le Bureau du Procureur continue d'encourager la coopération régionale. UN ويواصل مكتب المدعي العام دعم التعاون الإقليمي من خلال إقامة علاقات عمل جيدة مع سلطات الادعاء الوطنية.
    Elle a pour vocation de servir de tribune pour un dialogue de professionnels qui ont volé dans l'espace; de promouvoir les sciences et l'exploration spatiales dans l'intérêt de tous; d'améliorer l'éducation; de faire prendre davantage conscience des problèmes d'environnement; et d'encourager la coopération internationale. UN وتتمثل مهمة الرابطة في توفير محفل من أجل الحوار الاحترافي بين اﻷشخاص الذين سافروا الى الفضاء؛ وتعزيز علم واستكشاف الفضاء لفائدة الجميع؛ وتعزيز العلم، وزيادة الوعي البيئي؛ وتشجيع التعاون الدولي.
    En outre, l'ONUDI devrait continuer d'élargir et de diversifier ses projets pour s'attaquer à des questions importantes telles que les changements climatiques et les sources d'énergie renouvelable et d'encourager la coopération Sud-Sud, qui permet aux pays de progresser et de s'entraider. UN ومضى قائلاً إن على اليونيدو أن تمضي قدما في توسيع نطاق مشاريعها وتنويعها بحيث تتصدى لقضايا مهمة مثل تغير المناخ والطاقة المتجددة وأن تشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب مما يمكِّن البلدان من مساعدة نفسها وكذلك بعضها البعض.
    69. Demande à la communauté internationale d'encourager la coopération internationale, en vue d'aider les pays en développement, à leur demande, à s'attaquer au travail des enfants et à ses causes profondes, notamment par des politiques sociales et économiques visant à éliminer la pauvreté, tout en soulignant que les normes du travail ne doivent pas être mises au service de visées protectionnistes; UN " 69 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال تدابير منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى القضاء على الفقر، مع التأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل لأغراض تجارية حمائية؛
    Prie également le secrétariat d'améliorer les données et les outils d'analyse relatifs aux flux et à la coopération Sud-Sud, et d'encourager la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, conformément au paragraphe 43 de l'Accord d'Accra; UN ويطلب أيضاً إلى الأمانة أن ترفع مستوى البيانات والأدوات التحليلية المتعلقة بالتدفقات والتعاون بين الجنوب والجنوب وأن تُعزز التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي وفقاً للفقرة 43 من اتفاق أكرا؛
    Notre propre expérience nous permet de dire qu'il est primordial d'encourager la coopération internationale et les efforts d'auto-assistance pour surmonter les problèmes et fonder une société prospère. UN وعلى أساس تجربتنا الذاتية، نعرف تماما أنه من أجل النهوض بالتعاون الدولي، فإن جهود العون الذاتي لا يستغنى عنها من أجل التغلب على الصعوبات وتحقيق مجتمع الرخاء.
    L'enseignement scolaire a également pour effet de rendre possible une acculturation mutuelle des différents groupes sociaux, d'encourager la coopération et la participation et d'égaliser les chances. UN وينحو التعليم الرسمي أيضا نحو زيادة الاحتكاك الثقافي بين مختلف الجماعات في المجتمع، وتشجيع روح التعاون والمشاركة، وتحقيق تكافؤ الفرص داخل المجتمع.
    Désireux d'encourager la coopération internationale en vue d'accroître l'efficacité de la poursuite et de la répression des crimes ayant une portée internationale et, à cette fin, d'instituer une cour criminelle internationale, UN إذ ترغب في زيادة التعاون الدولي من أجل تعزيز ملاحقة الجرائم ذات اﻷهمية الدولية والقضاء عليها فعليا، وإذ ترغب تحقيقا لذلك الغرض في إنشاء محكمة جنائية دولية؛
    2. Moyens d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes UN 2- سبل التشجيع على التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية حاليا
    Nous appuyons les mesures qui ont été prises par le Représentant spécial du Secrétaire général en vue de traduire en justice les auteurs de cet acte et d'encourager la coopération étroite de tous les organes concernés afin de garantir la sécurité au Kosovo. UN ونحن نؤيد التدابير التي اتخذها الممثل الخاص لتقديم مرتكبي الحادث إلى العدالة ولتشجيع التعاون الوثيق فيما بين جميع المعنيين لكفالة الأمن في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more