"d'encourager le dialogue" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع الحوار
        
    • وتشجيع الحوار
        
    • بتشجيع الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • وتشجيع حوار
        
    • التشجيع على الحوار
        
    • يوصى بالحوار
        
    • نشجع الحوار
        
    Enfin, il serait bon d'encourager le dialogue entre enfants de différentes confessions. UN وأخيرا، يستحسن تشجيع الحوار بين الأطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة.
    Le Bélarus a pour tradition d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale dont l'objectif est d'encourager le dialogue entre les civilisations. UN وتدعم بيلاروس تقليدياً قرارات الجمعية العامة الهادفة إلى تشجيع الحوار بين الحضارات.
    Le but est de sensibiliser davantage à l'intérêt de la diversité culturelle et à la nécessité d'encourager le dialogue interculturel, qui inclut également le dialogue interreligieux. UN ويتمثل الهدف في التوعية بفوائد التنوع الثقافي وضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات، الذي يشمل الحوار بين الأديان.
    L'UNPOS s'efforce constamment d'appuyer et d'encourager le dialogue sans exclusive. UN ويواصل المكتب السياسي دعم وتشجيع الحوار الشامل.
    S'agissant de la proposition d'encourager le dialogue entre les rouages du désarmement, il nous est facile d'y donner notre appui. UN وبالنسبة للاقتراح بتشجيع الحوار بين آليات نزع السلاح، فلا توجد لدينا أي صعوبة في تأييده.
    Afin de répondre aux inquiétudes grandissantes concernant la traite des migrants, l'OIM a organisé une série de réunions afin d'encourager le dialogue sur ce problème aux niveaux mondial, régional et sous-régional. UN وفي معرض معالجة الشواغل المتزايدة بشأن الاتجار بالمهاجرين، عقدت المنظمة سلسلة من الاجتماعات لتشجيع الحوار حول تلك القضية على المستويات العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes au Bureau des relations interethniques en vue de promouvoir la tolérance et le respect des cultures et de l'histoire des différents groupes ethniques en République de Moldova et d'encourager le dialogue interculturel entre eux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب العلاقات الإثنية قصد تعزيز التسامح مع الأقليات واحترام ثقافاتها وتاريخها وتشجيع حوار الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية في مولدوفا.
    Il est aussi vital d'encourager le dialogue entre les cultures et les civilisations afin de promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تشجيع الحوار فيما بين الثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الاحترام والفهم المتبادلين.
    La MINUK a également continué d'encourager le dialogue direct sur des questions pratiques entre Belgrade et Pristina. UN وواصلت البعثة أيضا تشجيع الحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين بلغراد وبريشتينا.
    116. Le Rapporteur spécial a toujours eu pour préoccupation d'encourager le dialogue interreligieux. UN 116- وقد ظل تشجيع الحوار بين الأديان الشغل الشاغل بالنسبة للمقرر الخاص.
    d'encourager le dialogue aux niveaux local et national ainsi qu'au niveau international. UN تشجيع الحوار على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Nous nous efforçons d'élargir le cercle des participants à ces échanges de vues et d'encourager le dialogue et la compréhension. UN كما أن توسيع حلقة المشاركين في تبادل الآراء حول تشجيع الحوار والتفاهم يستجيب للمقتضى نفسه.
    Voilà pourquoi nous pensons qu'il importe d'encourager le dialogue entre les États-Unis d'Amérique et Cuba. UN ولذلك نرى أن هناك حاجة إلى تشجيع الحوار بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا.
    Il est cependant tout aussi important d'encourager le dialogue au sein même de ces religions, convictions et cultures. UN غير أنه مما لا يقل عن ذلك أهمية تشجيع الحوار داخل هذه الأديان والمعتقدات والثقافات.
    Nous avons également créé la Fondation Shaheed Benazir Bhutto dans le but explicite de promouvoir et d'encourager le dialogue, l'inclusion et l'échange au sein de la société. UN كما أنشأنا مؤسسة الشهيدة بينظير بوتو بصراحة لتعزيز وتشجيع الحوار والتبادل وعدم الإقصاء داخل مجتمعنا.
    L'objectif du cycle devrait être de promouvoir la transparence et d'encourager le dialogue entre les États Membres et le Secrétariat; UN وسيكون الغرض من هذه الدورة تعزيز الشفافية وتشجيع الحوار فيما بين الدول الأعضاء والأمانة؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager le dialogue et la tolérance sur ce sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الحوار والتسامح بشأن هذا الموضوع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager le dialogue et la tolérance sur ce sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الحوار والتسامح بشأن هذا الموضوع.
    300 réunions nationales et provinciales avec les principales parties prenantes, notamment les acteurs politiques, la société civile, les organisations féminines et les responsables religieux afin d'encourager le dialogue, de promouvoir une culture démocratique et de renforcer la gouvernance démocratique en République démocratique du Congo UN عقد 300 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني والمنظمات النسائية والزعماء الدينيون، لتشجيع الحوار وتعزيز ثقافة الديمقراطية ودعم الحكم الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes au Bureau des relations interethniques en vue de promouvoir la tolérance et le respect des cultures et de l'histoire des différents groupes ethniques en République de Moldova et d'encourager le dialogue interculturel entre eux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب العلاقات الإثنية قصد تعزيز التسامح مع الأقليات واحترام ثقافاتها وتاريخها وتشجيع حوار الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية في مولدوفا.
    Nous avons tous un rôle à jouer et l'Amérique souhaite être partenaire s'agissant d'encourager le dialogue. UN ونحن جميعا لدينا دور نضطلع به، وأمريكا تود أن تكون شريكا في التشجيع على الحوار.
    :: Il convient d'encourager le dialogue et l'intensification de la coopération entre les gouvernements concernant les politiques publiques relatives à l'Internet. UN :: يوصى بالحوار وتعزيز التعاون بين الحكومات بشأن السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت.
    Il convient donc d'encourager le dialogue sur la base du partenariat et de la coopération, en impliquant toutes les parties prenantes dans la recherche de solutions appropriées et efficaces. UN ولذا، ينبغي أن نشجع الحوار القائم على الشراكة والتعاون الذي يشمل كل أصحاب المصلحة والرامي إلى إيجاد حلول ملائمة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more