Le Conseil recommande à la CMP d'encourager les Parties à recourir au MDP. | UN | 118- يوصي المجلس مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بأن يشجع الأطراف على الاستفادة من آلية التنمية النظيفة. |
9. d'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production au secrétariat dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; | UN | 9 - أن يشجع الأطراف على مواصلة إبلاغ بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توافرها ويفضل ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على نحو ما تمت الموافقة عليه في المقرر 15/15؛ |
Aujourd'hui plus que jamais, les amis du Népal et les partisans du processus de paix, y compris dans la région, se doivent d'encourager les Parties à surmonter leurs différences. | UN | وعلى أصدقاء نيبال ومؤيدي عملية السلام، بمن فيهم من هم في المنطقة، أن يعملوا الآن، أكثر من أي وقت مضى، على تشجيع الأطراف على التغلب على خلافاتها. |
Les membres du Bureau ont également mis l'accent sur la nécessité d'encourager les Parties à se conformer aux procédures convenues pour présenter de nouvelles candidatures d'experts en vue de leur inscription dans le fichier. | UN | وأكد أعضاء المكتب أيضاً على ضرورة تشجيع الأطراف على اتباع الاجراءات المتفق عليها في تقديم الترشيحات. |
3. d'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données relatives à la consommation et à la production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15. | UN | 3 - يشجّع الأطراف على مواصلة تقديم بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد أن تتوافر الأرقام لديها، ويحبذ أن يتم ذلك قبل 30 حزيران/يونيه من كل سنة، طبقاً لما تم الاتفاق عليه في المقرر 15/15. |
Nos paroles sont simplement l'expression de notre sincère désir de sauvegarder le processus de paix et d'encourager les Parties à renouveler leur attachement à la paix. | UN | والكلمات التي ندلي بها هي ببساطة للتعبير عن أمنيتنا الحقيقية في ضمان سلامة العملية ولتشجيع الطرفين على تجديد التزامهما بالسلام. |
3. d'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; | UN | 3 - يشجع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج فور توافر أرقامها، ويحبذ أن يتم ذلك بحلول 30 حزيران/يونيه من كل عام، وفقاً للمتفق عليه في المقرر 15/15؛ |
8. d'encourager les Parties à accélérer les démarches administratives à accomplir pour l'homologation des inhalateurs-doseurs, de manière à accélérer la transition vers des solutions de remplacement sans chlorofluorocarbones. | UN | 8 - يشجع الأطراف على تعجيل تنفيذ عمليات تسجيل المنتجات المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة للإسراع في الانتقال إلى مرحلة استخدام البدائل الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
8. d'encourager les Parties à effectuer plus rapidement les démarches administratives à accomplir pour l'homologation des inhalateurs-doseurs, de manière à accélérer la transition vers des solutions de remplacement sans chlorofluorocarbones; | UN | 8 - يشجع الأطراف على تعجيل تنفيذ عمليات تسجيل المنتجات المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة للإسراع في الانتقال إلى مرحلة استخدام البدائل الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
3. d'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, et de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; | UN | 3 - أن يشجع الأطراف على الاستمرار في الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توفر الأرقام، ويفضل أن يتم ذلك بحلول 30 حزيران/يونيه من كل عام، وفق ما تم الاتفاق عليه في المقرر 15/15. |
5. d'encourager les Parties à envisager, lorsque cela est possible dans le cadre de leur politique nationale, des mesures d'incitation pour promouvoir la transition vers des solutions de remplacement telles que consignations, ristournes ou autres mesures financières; | UN | 5 - أن يشجع الأطراف على النظر في اعتماد حوافز لتشجيع التحول إلى بدائل، مثل برامج الإيداع/ الاسترداد أو تدابير مالية أخرى، حيثما كان ذلك ممكناً في إطار السياسات الوطنية للأطراف؛ |
Une évaluation annuelle aura lieu afin d'encourager les Parties à accepter l'annexe. | UN | وسيُجرى تقييم سنوي بغية تشجيع الأطراف على الموافقة على المرفق. |
Elle a indiqué que le projet de décision avait pour but d'encourager les Parties à adopter et à mettre en œuvre les recommandations des Directeurs de recherches sur l'ozone. | UN | وقالت إن الهدف من مشروع المقرر هو تشجيع الأطراف على اعتماد وتنفيذ توصيات مديري بحوث الأوزون. |
La communauté internationale a la responsabilité d'apporter son aide à ce processus et d'encourager les Parties à négocier dans un environnement pacifique garanti par les Nations Unies. | UN | وقال إن مسؤولية المجتمع الدولي أن يساعد في انطلاق العملية، مع تشجيع الأطراف على التفاوض في بيئة سلمية تكفلها الأمم المتحدة واعتماد نهج جريء ومبتكر. |
7. d'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; | UN | 7 - يشجّع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حال توافر الأرقام، ويُفضَّل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15. |
7. d'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15; | UN | 7 - يشجّع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حال توافر الأرقام، ويُفضَّل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15. |
7. d'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15. | UN | 7 - يشجّع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج حال توافر الأرقام، ويُفضَّل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15. |
Ces violations devraient faire l'objet d'une enquête pleine et entière afin de garantir que leurs auteurs en répondent et soient traduits en justice, d'empêcher que l'impunité ne conduise davantage de violence et d'encourager les Parties à régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | ويجب إجراء التحقيق الكامل في تلك الانتهاكات لضمان المساءلة والعدالة، وللحيلولة دون أن يؤدي الإفلات من العقاب إلى مزيد من العنف، ولتشجيع الطرفين على إيجاد حل لخلافاتهم بالطرق السلمية. |
Le Comité a convenu d'adopter le document de travail sur l'établissement de résumés ciblés, tel qu'amendé durant la discussion, et de le transmettre à la Conférence des Parties en priant cette dernière d'encourager les Parties à rédiger de tels résumés conformément à cette orientation. | UN | 32- وقد وافقت اللجنة على اعتماد ورقة العمل بشأن إعداد واستخدام المواجيز الموجزة، حسبما عُدلت في المناقشات، وعلى أن تحيلها إلى مؤتمر الأطراف مشفوعة بطلب إلى اللجنة لتقوم بتشجيع الأطراف على إعداد ملخصات موجزة طبقاً لهذا التوجيه. |
3. d'encourager les Parties à commencer à mettre en place des stratégies nationales ou régionales de gestion des réserves. | UN | 3 - تشجَّع الأطراف على الشروع في وضع استراتيجيات وطنية أو إقليميه لإدارة المخزونات داخل الأجهزة. |
4. d'encourager les Parties à inclure leurs experts en climatologie parmi les participants à l'atelier; | UN | 4 - أن يستحث الأطراف على شمل الخبراء في شؤون المناخ ضمن المشاركين في حلقة العمل؛ |
3. d'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15. | UN | 3 - تشجع الأطراف على مواصلة إبلاغ بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توافر الأرقام الخاصة بذلك، ويفضل أن يتم ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على نحو ما اتفق عليه في المقرر 15/15. |
La sécurité nucléaire mondiale requiert une Convention forte et il convient d'encourager les Parties à cet instrument à œuvrer pour accélérer l'entrée en vigueur de l'Amendement. | UN | فالأمن النووي العالمي يحتاج إلى اتفاقية قوية لتوفير الحماية المادية للمواد النووية، ويجري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على العمل للإسراع في دخول التعديل حيز النفاذ. |
À cet égard, la MINURSO continue d'encourager les Parties à dialoguer et avoir davantage confiance l'une dans l'autre pour régler ensemble les problèmes qu'elles rencontrent. | UN | وفي ذلك الصدد، تواصل البعثة تشجيع الطرفين على تعزيز التواصل والثقة بينهما من أجل مواجهة التحديات المشتركة. |
Je voudrais également remercier les États Membres, notamment les pays donateurs ou fournisseurs de contingents, pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter au déploiement et aux opérations de la MINUAD et pour l'action qu'ils mènent en vue d'encourager les Parties à mettre fin au cycle de violence et à rechercher une solution pacifique à la crise au Darfour. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن الشكر للدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المانحة والمساهمة بقوات، لدعمها المستمر لنشر العملية المختلطة وعملياتها، ولجهودها التي تبذلها لتشجيع الأطراف على وقف دوامة العنف والعمل عوضا عن ذلك من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في دارفور. |
Plusieurs dignitaires étrangers se sont rendus en Angola pour tenter d'encourager les Parties à s'acquitter de leurs obligations. | UN | وزار أنغولا عدة شخصيات أجنبية مرموقة في محاولة لتشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما. |