"d'encourager les pays à" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع البلدان على
        
    • وتشجيع البلدان على
        
    • لتشجيع البلدان على
        
    Il est donc impératif d'encourager les pays à élaborer leurs propres programmes de déminage. UN ومن الضروري تشجيع البلدان على تطوير برامجها الوطنية الخاصة بها.
    Par ailleurs, il conviendrait d'encourager les pays à soumettre, le cas échéant, leurs chiffres révisés de production et/ou de consommation des années passées. UN إضافة إلى ذلك، يجب تشجيع البلدان على تقديم أرقام مُنقحة عن الإنتاج و/أو الاستهلاك من واقع السنوات الماضية، عند الضرورة.
    Parallèlement, il conviendrait d'encourager les pays à verser des contributions volontaires au fonds dans le cadre de leur participation au système de sécurité collective. UN وينبغي، في نفس الوقت، تشجيع البلدان على تقديم تبرعات للصندوق باعتبارها مساهمات منها في الوفاء بمسؤوليات نظام اﻷمن الجماعي.
    En définissant des moyens spécifiques pour les pays du G8 de soutenir et d'encourager les pays à remplir leurs obligations en vertu de la résolution 1373 du Conseil de sécurité des Nations Unies; UN Ο تحديد وسائل بعينها يتوسل بها أعضاء مجموعة البلدان الثمانية لدعم وتشجيع البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 الصادر عن مجلس أمن الأمم المتحدة؛
    La règle de base de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce avait été aussi de faciliter les échanges et d'encourager les pays à s'engager à faciliter l'accès à leur marché. UN والقاعدة الأساسية للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة كانت تتمثل في تسهيل التجارة وتشجيع البلدان على تقديم التزامات بشأن الوصول إلى الأسواق.
    Les pays bénéficiaires ont le sentiment d'être pénalisés pour leur succès, ce qui n'est pas le meilleur moyen d'encourager les pays à améliorer leurs résultats. UN وتشعر البلدان المستفيدة أنها تُعاقب على نجاحها، ولا يعد ذلك أفضل حافز لتشجيع البلدان على تحسين النتائج.
    Il faut élaborer une approche permettant de mesurer à la fois le coût et l'utilité d'une gestion durable des forêts, ainsi que des moyens d'encourager les pays à internaliser les externalités. UN وثمة حاجة إلى وضع نهج لتحديد تكاليف وفوائد الإدارة المستدامة للغابات، فضلا عن سبل تشجيع البلدان على إدماج العناصر الخارجية.
    Le groupe de Praia a pour objectif global d'encourager les pays à produire des statistiques de la gouvernance en employant des méthodes rationnelles et dûment validées. UN ويتمثل الهدف العام لفريق برايا المقترح إنشاؤه في تشجيع البلدان على إنتاج إحصاءات عن الحوكمة استنادا إلى منهجيات سليمة ومُوثّقة.
    Il convient d'encourager les pays à promouvoir la certification d'origine du bois et des produits ligneux, la chaîne de responsabilité et les codes de conduite adoptés volontairement, car ce sont d'importants outils qui permettent de lutter contre les pratiques illégales dans le domaine forestier. UN وينبغي مواصلة تشجيع البلدان على تعزيز شهادة منشأ الأخشاب والمنتجات الخشبية، ونُظم سلسلة المسؤوليات ومدونات قواعد السلوك الطوعية، بوصفها أدوات هامة في مكافحة الممارسات غير القانونية في قطاع الغابات.
    L'objectif est d'encourager les pays à lancer une campagne de prévention pour mettre fin au mariage des enfants et faciliter l'accès des femmes aux soins obstétricaux et chirurgicaux. UN والهدف المنشود هو تشجيع البلدان على إطلاق حملة للمنع من أجل وضع حد لزواج الأطفال، وتيسير حصول المرأة على الرعاية في الولادة والجراحة.
    Le but était d'encourager les pays à prendre conscience de l'importance qu'il y avait d'élaborer des stratégies nationales de gestion des déchets axées sur la réduction des polluants organiques persistants dans le contexte de la Convention de Stockholm. UN والهدف من ذلك هو تشجيع البلدان على الإقرار بأهمية وضع إستراتيجيات وطنية لإدارة النفايات تركز على خفض الملوثات العضوية الثابتة في سياق اتفاقية استكهولم.
    Il est fait état dans la section portant sur le financement plus haut des résultats qu'a donné la campagne menée par le PNUE aux fins d'encourager les pays à verser des contributions volontaires pour appuyer le projet. UN أما النجاح الذي حققه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تشجيع البلدان على تقديم مساهمات طوعية لدعم المشروع فيشار إليه في الجزء المتعلق بالتمويل أعلاه.
    Les ÉtatsUnis ne manquent jamais d'encourager les pays à adhérer au Protocole et constatent avec plaisir que celuici compte sept nouvelles parties depuis la dernière Conférence annuelle. UN ولم تقصر الولايات المتحدة قط في تشجيع البلدان على الانضمام إلى البروتوكول وتلاحظ مع الارتياح أن سبعة أطراف جديدة قد انضمت إليه منذ انعقاد المؤتمر السنوي الأخير.
    iii) Aider la présidence et le Groupe d'organisation à mener leurs activités de liaison avec les membres de la Communauté des démocraties, afin d'encourager les pays à prendre une part active aux projets de la Communauté et à assumer un rôle plus dynamique. UN ' 3` مساعدة الرئيس والفريق المنظم فيما يضطلعان به من أنشطة اتصال مع المشاركين في التجمع والتي تهدف إلى تشجيع البلدان على المشاركة الفعالة في مشاريع التجمع والقيام بدور أكثر ديناميكية.
    En particulier, il a souligné qu'il importait d'encourager les pays à adopter le Système dans leurs plans nationaux de développement de la statistique, tout en reconnaissant les difficultés qu'ils peuvent éprouver en raison de priorités rivales. UN وشددت اللجنة بصفة خاصة على أهمية تشجيع البلدان على اعتماد النظام في خططها الوطنية لتطوير الخدمات الإحصائية، واعترفت بالصعوبات التي قد تواجهها البلدان بسبب تعارض الأولويات.
    Les orateurs ont insisté sur la nécessité de se doter pour ce faire d'objectifs de financement clairs, de renforcer les mesures de plaidoyer afin d'encourager les pays à verser des contributions financières suffisantes et d'utiliser autant que possible des mécanismes de financement novateurs. UN وأكد المتكلمون الحاجة إلى وضع أرقام مستهدفة واضحة في عملية التصدي، وتكثيف أنشطة الدعوة بهدف تشجيع البلدان على أن تتقدم بمساهمات مالية، والاستفادة القصوى من الآليات المالية المبتكرة.
    La cinquième séance, sur le thème < < Innovation technologique et registres d'entreprises > > , avait pour objectif d'encourager les pays à partager des exemples d'innovation technologique avec le Groupe. UN 7 - وكان الغرض من الجلسة 5 المعقودة في موضوع " الابتكار التكنولوجي وسجلات الأعمال التجارية " تشجيع البلدان على أن تتقاسم مع الفريق الأمثلة المثيرة للاهتمام من الابتكارات التكنولوجية.
    Il pourrait cependant être utile de réaffirmer la politique de la Commission et d'encourager les pays à signaler à la Division les demandes de données faisant double emploi. B. Le portail de données de l'ONU en tant qu'instrument UN بيد أنه قد يكون من المفيد تأكيد سياسة اللجنة من جديد وتشجيع البلدان على إحاطة الشعبة الإحصائية علما بالأمثلة المتاحة عن ازدواجية جمع البيانات.
    Cela implique de faire collaborer les organismes nationaux responsables du développement durable, d'encourager les pays à présenter des rapports dans ce domaine et à mettre au point des plans ou des stratégies et, enfin, de convenir d'une liste de principaux indicateurs qui permettrait d'évaluer les progrès réalisés par rapport aux objectifs de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وهذا يتطلب الجمع بين شتى الهيئات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة، وتعزيز عملية اﻹبلاغ الوطنية الطوعية وتشجيع البلدان على استحداث الخطط أو الاستراتيجيات والاتفاق على قائمة المؤشرات الرئيسية لقياس التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Une recommandation essentielle du Rapport mondial sur le développement humain 2010 est la nécessité d'élaborer de nouvelles séries de données et d'encourager les pays à élargir le champ d'application et le type des données disponibles, en particulier par des enquêtes régulières auprès des ménages. UN ومن التوصيات البارزة التي انبثقت من تقرير التنمية البشرية لعام 2010 توصية بضرورة وضع مجموعة بيانات جديدة وتشجيع البلدان على توسيع نطاق ونوعية البيانات المتاحة، وبصفة خاصة عن طريق الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    Le Partenariat prévoit des évaluations par les pairs afin d'encourager les pays à honorer leurs engagements et il souligne l'importance de la coopération sousrégionale. UN وتتوخى الشراكة قيام الأنداد بإجراء استعراضات لتشجيع البلدان على الوفاء بالتزاماتها، وتبرز أهمية التعاون على الصعيد دون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more