La politique de notre gouvernement va dans le sens d'encourager tous les réfugiés sans discrimination aucune à revenir dans leur pays. | UN | إن سياسة حكومتنــــا هي تشجيع جميع اللاجئين، دون تمييز، على العودة إلى بلدهم. |
Sur le plan matériel, il est proposé d'encourager tous les États à : | UN | وعلى الصعيد المادي، يُقترح تشجيع جميع الدول على القيام بما يلي: |
Elle continue d'encourager tous les États à ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a joué un rôle déterminant dans l'élaboration de nouveaux instruments. | UN | وقال إنها تواصل تشجيع جميع الدول على التوقيع على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان واضطلعت بدور رئيسي في وضع صكوك جديدة. |
Le Groupe recommande au Comité d'encourager tous les États à se conformer à ces recommandations et à participer à cette opération d'auto-évaluation. | UN | ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع جميع الدول الأعضاء على الامتثال لهذه التوصيات والمشاركة في ممارسة التقييم الذاتي. |
Selon nous, il est essentiel d'encourager tous les pays à adhérer aux conventions réglementant la possession de ces armes. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها. |
Je demande au Conseil de sécurité d'encourager tous les participants à la conférence de Londres et l'ensemble de la communauté internationale à appuyer la mise en œuvre du communiqué de Londres. | UN | وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن. |
L'Union européenne ne peut que réitérer son espoir que le texte qui sera adopté en 2009 soit l'occasion d'encourager tous les États à respecter leurs obligations dans ce domaine et à coopérer avec les autres États Membres. | UN | ولا يسع الاتحاد الأوروبي إلا أن يكرر الإعراب عن الأمل في أن يتيح النص الذي سيعتمد في عام 2009 فرصة لتشجيع جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان وعلى التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى. |
Il a également décidé d'encourager tous les États parties à ces instruments à célébrer ces anniversaires sur le plan national. | UN | وقررت أيضاً أن تشجع جميع الدول الأطراف في هذين الصكين على الاحتفال بهاتين المناسبتين على الصعيد الوطني. |
La SFOR continue d'encourager tous les policiers de la Republika Srpska à adhérer au processus de réintégration conduit par le GIP. | UN | ويستمر تشجيع جميع أفراد الشرطة في جمهورية صربسكا على الانضمام الى عملية الاعتماد من قوة الشرطة الدولية. |
Mon gouvernement continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de manière constructive en vue de réaliser l'objectif d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. | UN | وحكومتي ستواصل تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
C'est pourquoi il est prioritaire d'encourager tous les États à adhérer à ces instruments juridiques internationaux. | UN | ولهذا يجب على سبيل اﻷولوية تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الدولية. |
L'Australie continuera d'encourager tous les Etats de la région à oeuvrer de manière constructive pour la réalisation de l'objectif consistant à faire du Moyen-Orient une zone exempte de toute arme de destruction massive. | UN | وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء صوب هدف إقامـة منطقة خالية من كل أسلحة التدمير الشامــل فـــي الشــرق اﻷوسط. |
L'Australie continuera d'encourager tous les États de la région à travailler de façon constructive en vue d'aboutir à une zone libre de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. La concrétisation de cet objectif constituerait un fondement important pour le renforcement de la sécurité régionale. | UN | وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بصورة بناءة نحو هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل في الشرق اﻷوسط؛ ﻷن تحقيق ذلك الهدف سيوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
L'Afrique du Sud continue également d'encourager tous les États Membres des Nations Unies à appuyer le Registre des armes classiques des Nations Unies et à y contribuer régulièrement. | UN | وكذلك تواصل جنوب أفريقيا تشجيع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على دعم سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية والمشاركة فيه بصورة منتظمة. |
Cette présence devient encore plus importante dans l'exercice de son mandat élargi, car la Mission s'efforce d'encourager tous les secteurs de la société guatémaltèque, notamment les populations des zones rurales traditionnellement délaissées, à adhérer aux accords de paix. | UN | وتزداد أهمية هذا الحضور في تحقيق ولايتها الموسعة، إذ أن البعثة تسعى حاليا إلى تشجيع جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي، ولا سيما القطاعات في المناطق الريفية المهملة تقليديا، على اعتناق اتفاقات السلام. |
L'Australie continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de façon constructive à l'instauration d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل البناء من أجل تحقيق الهدف المتمثل في إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Le Groupe recommande au Comité d'encourager tous les États à se conformer à ces recommandations et à participer à cette opération d'auto-évaluation. | UN | ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع جميع الدول الأعضاء على الامتثال لهذه التوصيات والمشاركة في ممارسة التقييم الذاتي. |
Ils ont souligné la nécessité de continuer d'œuvrer ensemble pour mettre un terme à l'effusion de sang en Syrie, de résoudre la crise par la voie politique et d'encourager tous les Syriens à engager un dialogue, conformément au communiqué final publié à Genève le 30 juin 2012. | UN | وشددوا على ضرورة مواصلة العمل وبذل جهود متضافرة لوقف إراقة دماء الشعب السوري ولحل الأزمة على أساس سياسي بتشجيع جميع السوريين على بدء عملية الحوار وفقا للبيان الختامي الصادر في جنيف في 30 حزيران/يونيه 2012. |
Il est nécessaire de renforcer la base de ressources de la Convention et d'encourager tous les organismes d'exécution et les organismes donateurs à appuyer sa mise en œuvre. | UN | وتلزم الحاجة لتقوية قاعدة موارد الاتفاقية وتشجيع جميع الوكالات المانحة والمتصلة بالتنفيذ على دعم تنفيذ الاتفاقية. |
De renforcer son action en faveur de la reconnaissance et du respect des droits de l'homme pour tous et d'encourager tous les États à signer et à ratifier la Convention portant création d'une Cour pénale internationale. | UN | تعزيز الدور الذي يقوم به في الدعوة إلى الاعتراف بحقوق الإنسان وإعمالها بالنسبة للجميع، وتشجيع جميع الدول على توقيع اتفاقية المحكمة الجنائية الدولية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
:: d'encourager tous les acteurs politiques à poursuivre les négociations sur le cessez-le-feu afin d'aboutir à la conclusion définitive d'un accord y relatif. | UN | :: أن يشجع جميع الجهات السياسية على مواصلة المفاوضات بشأن وقف إطلاق النار بهدف التوصل إلى إبرام اتفاق نهائي في هذا الصدد. |
Je voudrais terminer mon intervention en soulignant la nécessité d'une harmonisation des législations nationales pour un meilleur contrôle du marché licite des stupéfiants, afin de créer un système de prévention et de répression plus efficace du trafic illicite, et aussi d'encourager tous les Etats à ratifier les trois Conventions précitées. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتشديد على الحاجة الى تنسيق التشريعات الوطنية من أجل تحسيــــن مستوى الرقابة على سوق المخدرات المشروعة وبالتالي وضع نظام فعال بدرجة أكبر لمنـــع الاتجـــار غير المشروع والقضاء عليه، وأيضا لتشجيع جميع الدول على التصديق على الاتفاقيات الثلاث التي ذكرتها. |
Ces résultats remarquables continuent d'encourager tous les peuples épris de paix à redoubler d'efforts pour faire disparaître le colonialisme de la société moderne. | UN | وهذه النتيجة الرائعة تظل تشجع جميع الشعوب على الأمل فى السلام، وعلى مضاعفة جهودها لاستئصال الاستعمار من المجتمع الحديث. |
L'Équipe de surveillance recommande au Comité d'encourager tous les États à faire figurer, parmi leurs conditions de non-admission, l'interdiction de voyager frappant les individus inscrits sur la Liste. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تشجع اللجنة جميع الدول على أن تدرج أي قيود مفروضة على سفر الأفراد المدرجين في القائمة في إطار معايير الدخول التي تطبقها. |
Il convient d'encourager tous les États d'une même région à coopérer et à engager des ressources à cet effet. | UN | ومن الواجب تشجيع كافة الدول في المنطقة المعنية على التعاون في هذه الأعمال، وأيضا على تكريس الموارد من أجلها. |