"d'enfants ne" - Translation from French to Arabic

    • طفل غير
        
    • من الأطفال لا
        
    • من الأطفال غير
        
    • طفل لا
        
    • طفل خارج
        
    Quelque 800 millions de personnes souffrent de la faim, plus de 115 millions d'enfants ne sont pas scolarisés et 876 millions de personnes sont analphabètes. UN فهناك ما يقرب من 800 مليون شخص يعانون من الجوع، وهناك 115 مليون طفل غير منتظمين في المدارس، و876 مليون شخص أمي.
    Plus de 130 millions d'enfants ne sont pas inscrits à l'école primaire, dont 70 % de filles. UN وهناك ١٣٠ مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس الابتدائية، وتشكل البنات نسبة ٧٠ في المائة منهم.
    Plus de 130 millions d'enfants ne sont pas inscrits à l'école primaire, dont 70 % de filles. UN وهناك ١٣٠ مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس الابتدائية وتشكل البنات نسبة ٧٠ في المائة منهم.
    Beaucoup d'enfants ne parviennent pas à l'enseignement secondaire. UN والكثيرون من الأطفال لا يواصلون الدراسة إلى طور التعليم الثانوي.
    Beaucoup d'enfants ne sont pas des musulmans venant de Deerfield. Open Subtitles الكثير من الأطفال غير (مسلمين في (ديرفيلد بارك
    En outre, 100 millions d'enfants ne sont pas scolarisés. UN وعلاوة على ذلك فإن هناك 100 مليون طفل لا يجدون مكانا لهم بالمدارس.
    Plus de 130 millions d'enfants ne sont pas inscrits à l'école primaire, dont 70 % de filles. UN وهناك ١٣٠ مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس الابتدائية، وتشكل البنات نسبة ٧٠ في المائة منهم. اﻷهداف
    Néanmoins, plus de 4,5 millions d'enfants ne sont toujours pas scolarisés en raison de la pénurie d'enseignants et des conditions de sécurité dans les zones les plus reculées; UN ومع ذلك، ما زال هناك ما يزيد على 4.5 مليون طفل غير مقيدين في المدارس بسبب عدم توافر المعلمين، والظروف الأمنية في معظم المناطق النائية؛
    Actuellement, 130 autres millions d'enfants ne sont pas scolarisés; ils constitueront la population des analphabètes jeunes et adultes de demain. UN ويوجد الآن 130 مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس وسوف يصبحون شبان وشابات الغد الأميين.
    On ne saurait laisser les choses suivre leur cours actuel alors que plus de 100 millions d'enfants ne sont pas encore scolarisés. UN ما دام هناك أكثر من 100 مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس، لا يمكن الاستمرار ببساطة على المسار الحالي.
    Plus de 130 millions d'enfants ne sont pas inscrits à l'école primaire, dont 70 % de filles. UN وهناك ١٣٠ مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس الابتدائية، وتشكل البنات نسبة ٧٠ في المائة منهم.
    L'enregistrement des naissances reste également une priorité; à ce jour, 2,8 millions d'enfants ne sont pas enregistrés. UN وظل أيضا تسجيل المواليد مسألة ذات أولوية؛ فحتى الآن، لا يزال 2.8 مليون طفل غير مسجلين.
    Trente millions d'enfants ne vont pas à l'école et 20 millions d'enfants vivent dans la rue. UN وكان 30 مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس، وكان 20 مليون طفل يعيشون بالشوارع.
    Cependant, 69 millions d'enfants ne sont toujours pas scolarisés et en Afrique subsaharienne, 48 % des enfants ne terminent pas l'école primaire. UN إلا أنه ما زال هناك 69 مليون طفل غير ملتحقين بمدارس، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يكمل 48 في المائة من الأطفال التعليم الابتدائي.
    Le rapport mondial 2010 de suivi sur l'Éducation pour tous de l'UNESCO indique qu'à l'heure actuelle, un adulte sur cinq (dont deux tiers de femmes) n'est toujours pas alphabétisé, tandis que 72 millions d'enfants ne sont pas scolarisés. UN ففي عام 2010، أفادت اليونسكو أن واحدا من بين كل خمسة بالغين لا يزال أميا، وثلثاهم من النساء، في حين أن هناك 72 مليون طفل غير ملتحقين بصفوف الدراسة.
    Toutefois, il reste préoccupé par le fait qu'un grand nombre d'enfants ne seront toujours pas enregistrés. UN إلا أنه يزال يقلقها أن الكثيرين من الأطفال لا يزالون غير مقيدين حتى الآن.
    Un grand nombre d'enfants ne sont pas enregistrés à la naissance et il est difficile d'obtenir des renseignements sur les fillettes contraintes au mariage ainsi que sur les femmes migrantes. UN فكثير من الأطفال لا يسجلون عند الولادة، ويصعب الحصول على المعلومات فيما يتعلق بالطفلات العرائس والنساء المهاجرات.
    Beaucoup d'enfants ne se sentent pas chez eux là où ils sont. Open Subtitles الكثير من الأطفال لا يحسون كما لو أنهم ينتمون حيث يقيمون
    L'éducation dans les situations d'urgence est réellement d'une importance vitale car un grand pourcentage d'enfants ne pouvant fréquenter l'école à travers le monde se trouve dans cette situation, et il souligne que le Qatar démontre un intérêt particulier à examiner ce problème. UN 51 - وأضاف قائلاً إن التعليم في حالات الطوارئ يعتبر في الواقع ذا أهمية بالغة، في ضوء وجود نسبة مئوية كبيرة من الأطفال غير قادرة على الانتظام في المدارس في أنحاء العالم وهي تجد نفسها في هذه الظروف.
    Le Comité demeure préoccupé par les informations selon lesquelles un nombre considérable d'enfants ne vont pas à l'école, pour cause de migration, d'absence de domicile fixe ou d'abandon. UN 479- ولا تزال اللجنة قلقة بسبب ما تشير إليه التقارير من أن عدداً ضخماً من الأطفال غير ملتحق بالمدارس، بسبب الهجرة وانعدام المأوى والإهمال.
    En tant que membres de la famille des nations, nous ne pouvons pas rester les bras croisés alors que 70 millions d'enfants ne peuvent pas aller à l'école. UN وبصفتنا أعضاء في أسرة الأمم، لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي بينما هناك 70 مليون طفل لا يستطيعون الذهاب إلى المدرسة.
    On estime cependant qu'environ 1,3 million d'enfants ne vont toujours pas à l'école. UN ومع ذلك، لا يزال هناك 1.3 مليون طفل خارج المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more