Le nombre d'enfants palestiniens tués, principalement au cours d'attaques aériennes et terrestres, a augmenté en 2003. | UN | وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية. |
Quatre cas d'enfants palestiniens utilisés de la sorte par des soldats israéliens ont été recensés en 2007. | UN | وجرى في عام 2007 توثيق أربع حالات استخدم الجنود الإسرائيليون فيها أربعة من الأطفال الفلسطينيين. |
L'objectif est d'améliorer l'efficacité et la pertinence du programme d'éducation de l'UNRWA qui concerne 1 demi-million d'enfants palestiniens réfugiés fréquentant quelque 700 écoles. | UN | وتهدف هذه المبادرة الإصلاحية إلى تحسين البرنامج التعليمي للأونروا من حيث فعاليته وتلاؤمه مع الواقع، وهو برنامج يُعنى بنصف مليون من الأطفال الفلسطينيين اللاجئين في نحو 700 مدرسة. |
Le meurtre de ces deux garçons porte à 26 le nombre d'enfants palestiniens tués par Israël, puissance occupante, en une semaine seulement, ce qui constitue une nouvelle preuve du mépris flagrant et cruel d'Israël pour la vie de la population civile. | UN | وإن مقتل هذين الفتيين يرفع العدد الإجمالي للأطفال الفلسطينيين الذين قتلتهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في أسبوع واحد فقط، إلى 26 طفلا، مما يشكل مرة أخرى دليلا آخر على ازدراء إسرائيل الصارخ والبشع لحياة السكان المدنيين. |
Couverts du sang d'innocents, ces terroristes sont cités en exemple à la prochaine génération d'enfants palestiniens. | UN | إن هؤلاء الإرهابيين الملطخة أياديهم بدماء الأبرياء، يُكَرمون بوصفهم قدوة للأجيال المقبلة من الأطفال الفلسطينيين. |
Le nombre d'enfants palestiniens tués par les forces d'occupation israéliennes est non seulement alarmant, mais, ce qui est pire, continue d'augmenter à un rythme sans précédent. | UN | وعدد الأطفال الفلسطينيين الذين يقتلون على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي لا يثير الجزع فحسب، بل والأسوأ من ذلك أن هذا العدد في ازدياد بوتيرة غير مسبوقة. |
Des centaines d'enfants palestiniens restent détenus illégalement dans des prisons israéliennes, et des dizaines de milliers d'enfants palestiniens ont vu leurs études perturbées. | UN | ولا يزال المئات من الأطفال الفلسطينيين معتقلين بطريقة غير شرعية في السجون الإسرائيلية، كما أضر الاختلال في التعليم بعشرات الآلاف من الفلسطينيين. |
Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Pendant plus de 37 ans, des générations d'enfants palestiniens ont souffert de l'occupation oppressive et brutale de leur pays par Israël. | UN | وأضافت أن أجيالا من الأطفال الفلسطينيين تعاني، منذ أكثر من 37 سنة، من احتلال إسرائيل جائر ووحشي لبلدهم. |
Les deux années passées, des centaines d'enfants palestiniens ont été tués ou blessés par les forces de défense israéliennes. | UN | وفي السنتين السابقتين قُتل أو أُصيب مئات من الأطفال الفلسطينيين على أيدي قوات الدفاع الإسرائيلية. |
17. L'Ordonnance militaire israélienne No 132 autorise l'arrestation et la détention d'enfants palestiniens âgés de 12 à 14 ans. | UN | 17- يسمح الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 132 باعتقال واحتجاز الأطفال الفلسطينيين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و14 سنة. |
Le Comité a été consterné par le nombre de morts qu'ont fait ces affrontements, et en particulier par le décès d'enfants palestiniens innocents. | UN | وتولد لدى اللجنة إحساس بالصدمة من الخسائر المأساوية في الأرواح التي أسفرت عنها هذه المواجهات، ولا سيما مصرع الأطفال الفلسطينيين الأبرياء. |
Il a déclaré que le Comité déplorait les pertes de vies humaines résultant des affrontements et était particulièrement affligé par la mort tragique d'enfants palestiniens innocents. | UN | وقال رئيس اللجنة إن الجزع يساور اللجنة للخسائر في الأرواح التي نجمت عن تلك المواجهات، وإنه قد أحزنها بصفة خاصة مصرع الأطفال الفلسطينيين الأبرياء بصورة مأساوية. |
Tel est le spectacle horrifiant qui hante encore nos mémoires, avec le massacre d'enfants palestiniens, dont certains avaient à peine 2 ans. | UN | هذا هو المشهد المروع الذي ما زال يطاردنا، إلى جانب قتل الأطفال الفلسطينيين الذين كان بينهم أطفال لم يبلغوا الثانية من العمر. |
En Cisjordanie, on a observé une recrudescence du nombre d'enfants palestiniens tués ou blessés par les forces de sécurité israéliennes lors d'affrontements et d'actes de violence commis par des colons israéliens. | UN | وفي الضفة الغربية، لوحظت زيادة حادة في عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا وجرحوا على يد قوات الأمن الإسرائيلية خلال اشتباكات ونتيجة لأعمال العنف التي يقوم بها مستوطنون إسرائيليون. |
Enfin, il a été signalé qu'un nombre croissant d'enfants palestiniens sont détenus sans assistance juridique pour des délits mineurs et sont traités comme des adultes. | UN | واختتم قائلا إن هناك تقارير تشير إلى ازدياد عدد الأطفال الفلسطينيين المحتجزين دون مستشار قانوني بسبب جنح طفيفة ويعاملون معاملة الكبار. |
Le nombre de plus en plus élevé d'enfants palestiniens et israéliens directement touchés par la violence actuelle est particulièrement troublant. | UN | وإن العدد المتزايد للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين الذين يتعرضون للأذى بشكل مباشر جراء العنف المتواصل أصبح أمرا يبعث على القلق بشكل خاص. |
Le Comité est préoccupé par les informations faisant état du recours à la torture et autres mauvais traitements dans les lieux de détention de l'État partie, y compris la maltraitance généralisée, systématique et institutionnalisée d'enfants palestiniens. | UN | ١٥- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن استخدام التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في مرافق الاحتجاز في الدولة الطرف، بما في ذلك سوء المعاملة الواسع النطاق والمنهجي والمؤسسي للأطفال الفلسطينيين. |
1464. Dans son rapport concernant la détention d'enfants palestiniens par Israël, Défense des enfants international est parvenue à la conclusion que les mauvais traitements dont sont victimes les enfants palestiniens aux mains des autorités israéliennes sont systématiques et institutionnalisés. | UN | 1464- وخلصت الحركة العالمية للدفاع عن الأطفال في تقريرها عن احتجاز إسرائيل للأطفال الفلسطينيين إلى أن السلطات الإسرائيلية تسيء معاملة الأطفال الفلسطينيين بصورة منتظمة ومؤسسية(). |
En juin, le nombre d'enfants palestiniens âgés de moins de 18 ans qui étaient morts du fait des violences était d'au moins 994. | UN | وبحلول حزيران/يونيه، قتل ما لا يقل عن 994 طفلا فلسطينيا دون سن 18 نتيجة لأعمال العنف. |
Beaucoup d'enfants palestiniens ont renoncé à se rendre à l'école, du fait des actes de harcèlement commis contre eux par des colons sur le chemin, ce qui constitue une forme de violation de leur droit à l'éducation. | UN | كما ثبط تحرش المستوطنين بالأطفال الفلسطينيين وهم في طريقهم إلى المدرسة الكثيرين من الحضور إلى المدرسة ومن ثم عرقلة حقهم في التعليم. |