"d'engagement de" - Translation from French to Arabic

    • الاشتباك الخاصة
        
    • الالتزام المقدمة من
        
    • الإلتزام
        
    • اشتباك
        
    • بالدخول في التزامات
        
    • الاشتباك التي
        
    • الالتزام بشأن
        
    • الالتزام من
        
    • للدخول في التزامات
        
    • المخصصات المأذون
        
    • الالتزام بالصرف
        
    • الالتزام بمبلغ
        
    • الالتزام هذه
        
    • التزام مناسبة
        
    • على سلطة الدخول
        
    Le renforcement des capacités à la faveur de la coopération entre les missions se ferait sous commandement et dans le cadre des règles d'engagement de l'ONU. UN ويتيح التعزيز عن طريق التعاون بين البعثات توفير تعزيزات تحت قيادة الأمم المتحدة وقواعد الاشتباك الخاصة بها.
    Des avis d'allocation dépassant de 99,8 millions de dollars le montant des ressources générales ont été émis sur la base de lettres d'engagement de la Banque mondiale confirmant l'allocation au PNUD d'un montant total de 344,5 millions de dollars. UN وجرى رصد مخصصات بما يتجاوز الموارد قدرها ٩٩,٨ مليون دولار على أساس خطابات الالتزام المقدمة من البنك الدولي التي يؤكد فيها رصد مخصصات قدرها ٣٤٤,٥ دولار لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Comité a constaté que les documents d'engagement de dépenses étaient peu utilisés, mais il suivra cette question. UN ينبغي أن تـضمن المحكمة الإمـتثال التـام للإجراءات المقررة، التي لا تسمح باسـتخدام وثـائق الإلتزام بمصروفات متنوعة للإحتفاظ باعتمادات للـسفر وشراء السلع والخدمات
    Ces principes sont consacrés par les Règles d'engagement de l'OTAN MC 362/1, document où sont énumérées des situations qui justifient l'emploi de la force par des troupes de l'OTAN. UN وترد المبادئ المشار إليها سلفا في الوثيقة MC 362/1 المعنونة قواعد اشتباك منظمة حلف شمال الأطلسي - وهي وثيقة تعرض نماذج لحالات تجيز لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي استعمال القوة.
    Autorisations d'engagement de dépenses ont été accordées (ONUCI et équipe d'appui à l'AMISOM). UN إذنان بالدخول في التزامات لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ولدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Les règles d'engagement de la MINUSS sont examinées pour s'assurer qu'elles sont conformes au mandat révisé. UN ويجري استعراض قواعد الاشتباك التي وضعتها البعثة للتأكد من أنها لا تزال مناسبة في إطار الولاية المنقحة.
    Sur la question de l'engagement et de la responsabilité, un appel a été clairement lancé pour qu'il soit reconnu que nombre des objectifs de la Déclaration d'engagement de 2001 n'ont pas été atteints. UN وفي ما يتعلق بمسألة الالتزامات والمساءلة، برزت دعوة واضحة إلى التسليم بأن العديد من الأهداف الواردة في إعلان الالتزام بشأن الإيدز لم تتحقق.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été paralysé par le manque d'engagement de la part de certains des États signataires. UN وأعيقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جراء انعدام الالتزام من بعض الدول الموقعة على المعاهدة.
    Autorisation d'engagement de dépenses a été accordée (MISNUS). UN سلطة للدخول في التزامات فيما يتعلق بـبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية
    Il réitère que l'élaboration, la finalisation et l'application des règles d'engagement de la police civile devraient, dans tous les cas, faire l'objet de consultations approfondies entre le Secrétariat et les états Membres. UN وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أن استحداث قواعد الاشتباك الخاصة بالشرطة المدنية ووضعها في صيغتها النهائية وتنفيذها ينبغي أن يُضطلع بها في كل الحالات بالتشاور الهادف بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Dans le cadre du mandat actuel et conformément au droit international et aux règles d'engagement de la FIAS, les mesures prises seront conformes aux directives de l'OTAN visant à éviter dans toute la mesure possible de faire des victimes parmi les civils. UN ففي إطار الولاية الحالية للقوة الدولية ووفقا للقانون الدولي ولقواعد الاشتباك الخاصة بالقوة، ستكون الإجراءات المتخذة وفقا لسياسة الناتو من أجل تجنب سقوط ضحايا في صفوف المدنيين إلى أقصى حد ممكن.
    Des avis d'allocation dépassant de 122 654 256 dollars le montant des ressources ordinaires ont été émis sur la base de lettres d'engagement de la Banque mondiale, en qualité de dépositaire du Fonds d'affectation spéciale du FEM, confirmant l'allocation au PNUD d'un montant total de 548,5 millions de dollars. UN وجرى رصد مخصصات فيما يتجاوز الموارد العادية قدرها ٢٥٦ ٦٥٤ ١٢٢ دولارا على أساس خطابات الالتزام المقدمة من البنك الدولي باعتباره أمين الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية والتي يؤكد فيها رصد مخصصات قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ ٥٤٨ دولار لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'âge de Daniele interpelle la conscience de ceux qui parlent... de légalité, d'engagement, de travail. Open Subtitles عمر (دانييلي) يطقُّ على أضمرة من يتحدثون عن القانون و الإلتزام والعمل.
    En outre, la Cellule a réexaminé et adapté, en concertation avec la FINUL et compte tenu des nouvelles responsabilités qui lui sont assignées ainsi que de l'ampleur des opérations, les règles d'engagement de la FINUL. UN وعلاوة على هذا، لقد قامت الخلية، بالتشاور مع القوة المؤقتة في لبنان، وفي ضوء ما أسند إليها من مسؤوليات إضافية إلى جانب نطاق عملياتها، باستعراض قواعد اشتباك القوة المؤقتة وتعديلها.
    Le Comité estime que le Secrétaire général aurait dû demander une autorisation d'engagement de dépenses pour les 469 000 dollars manquants. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي أن يطلب الأمين العام الإذن بالدخول في التزامات لتغطية الرصيد المتبقي البالغ 000 469 دولار.
    Par ailleurs, les règles d'engagement de l'AMISOM seront également révisées. UN وفي السياق نفسه، سيجري استعراض قواعد الاشتباك التي تتبعها البعثة.
    Ils fondent donc beaucoup d'espoirs sur la concrétisation de la Déclaration d'engagement de l'Assemblée générale sur le sida en 2011. UN لذلك فهم يعلقون آمالاً كبيرة على تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الصادر عن الجمعية العامة في عام 2011.
    Les problèmes sont dus à l'absence d'engagement de la part de certains hommes politiques. UN وتكمن المشاكل في نقص الالتزام من بعض السياسيين.
    Le budget révisé tient compte de l'autorisation d'engagement de dépenses d'un montant de 6,7 millions de dollars accordée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) pour soutenir l'organisation des élections présidentielles. UN وتشمل الميزانية المقترحة الإذن الذي منحته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية للدخول في التزامات بمبلغ 6.7 مليون دولار دعما لإجراء انتخابات رئاسية.
    i) Les dépenses sont imputées sur les autorisations d'engagement de dépenses. UN ' 1` تتكبد النفقات مقابل المخصصات المأذون بها.
    h) Deux missions avaient émis des documents d'engagement de dépenses d'un montant total d'environ 6,4 millions de dollars, qui avaient servi à financer des services de transport ainsi que des achats de biens et de services, ce qui contrevenait au Manuel financier de l'Organisation des Nations Unies; UN (ح) أصدرت بعثتان اثنتان مجموعة من وثائق الالتزام بالصرف المتنوعة مجموعها حوالي 6.4 ملايين دولار تتعلق بخدمات النقل وشراء السلع والخدمات، مما يتعارض مع دليل الأمم المتحدة المالي؛
    Si l'autorisation d'engagement de dépenses à hauteur de 190 000 dollars est appliquée, il restera un déficit de 647 900 dollars dans les ressources nécessaires pour 2007. UN وفي حالة تطبيق سلطة الالتزام بمبلغ 000 190 دولار فإن النقص في الموارد المطلوبة في عام 2007 سيبلغ 900 647 دولار.
    L'autorisation d'engagement de dépenses accordée n'a pas été utilisée et a été par la suite annulée. UN غير أن سلطة الالتزام هذه لم تستخدم وجرى التخلي عنها في وقت لاحق.
    Tous les engagements de dépenses doivent être étayés par un document d'engagement de dépenses en bonne et due forme. UN ويجب أن يكون كل التزام مؤيدا بوثيقة التزام مناسبة.
    En avril, dans sa résolution 66/258, l'Assemblée générale approuve une nouvelle autorisation d'engagement de dépenses de 135 millions de dollars. UN في نيسان/أبريل، وافقت الجمعية العامة، في قرارها 66/258، على سلطة الدخول في التزامات إضافية بمبلغ قدره 135 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more