"d'engagements spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • التزامات محددة
        
    • من الالتزامات المحددة
        
    • على التزامات معينة
        
    • بشأن الالتزامات المحددة
        
    Pour terminer, les intervenants se sont félicités de l'annonce d'engagements spécifiques pour les cinq prochaines années. UN وأخيرا، كان الإعلان عن التزامات محددة خلال السنوات الخمس المقبلة موضع ترحيب.
    Le sommet de Chicago devrait consolider ces progrès et ces plans par la prise d'engagements spécifiques et fermes. UN وينبغي لمؤتمر قمة شيكاغو أن يدعم تلك التطورات والخطط بالتوصل إلى التزامات محددة وراسخة.
    Cet objectif comporte un certain nombre d'engagements spécifiques s'agissant de l'accroissement du nombre de téléphones fixes et mobiles et de l'accès à Internet dans les pays en développement. UN وهو يتضمن التزامات محددة لزيادة عدد الهواتف الثابتة والنقالة وخدمات الإنترنت في البلدان النامية.
    La Déclaration énonce les principes et des valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle et définit sept domaines dans lesquels les responsables nationaux prennent une série d'engagements spécifiques. UN ويبين الإعلان المبادئ والقيم التي ترعى العلاقات الدولية في القرن الجديد، ويحدد سبعة ميادين يتعهد الزعماء الوطنيون فيها باتخاذ سلسلة من الالتزامات المحددة.
    La Déclaration réaffirme des valeurs et des principes, définit des buts et des objectifs pour la communauté internationale et consacre un certain nombre d'engagements spécifiques visant à améliorer la condition de tous les peuples au cours du nouveau siècle. UN وكرر الإعلان الإعراب عن قيم ومبادئ، ووضع أهدافا ومقاصد للمجتمع الدولي، وجسد عددا من الالتزامات المحددة لتحسين الظروف بالنسبة إلى الناس كافة في القرن الجديد.
    L'Accord général sur le commerce des services (AGCS) pourrait prouver toute son utilité en permettant de réaliser des progrès valables dans la négociation d'engagements spécifiques concernant les services professionnels intéressant le commerce d'exportation des pays en développement pour tous les modes de livraison, ainsi que dans le domaine des disciplines au niveau de la réglementation intérieure, et de la reconnaissance. UN ويمكن للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أن يثبت جدواه في إحراز تقدم فعلي في التفاوض على التزامات معينة في الخدمات المهنية التي تهم البلدان النامية من ناحية التصدير في جميع أساليب التوريد، وفي مجال ضوابط الأنظمة المحلية والاعتراف.
    Vu le calendrier convenu pour les négociations, l'élaboration des demandes initiales d'engagements spécifiques revêt un caractère prioritaire pour les pays en développement. UN ونظراً إلى الجدول الزمني للمفاوضات المتفق عليه، فإن وضع طلبات أولية بشأن الالتزامات المحددة قضية تتسم بالأولوية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Une liste de questions peut être utile aux négociateurs et présenter un intérêt dans l'optique de la sécurité juridique lors de la prise d'engagements spécifiques. UN ووجود قائمة مرجعية يمكن أن يكون ذا فائدة للمتفاوضين وذا منفعة فيما يتعلق بتوافر اليقين القانوني عند اتخاذ التزامات محددة.
    Les contraintes pèsent sur le mouvement transfrontière des prestataires de services comme l'une des asymétries les plus importantes et doivent faire l'objet d'engagements spécifiques de la part des pays développés. UN فالقيود التي تعوق حركة موردي الخدمات عبر الحدود هي من أهم أوجه اللاتناسق وينبغي التصدي لها من خلال التزامات محددة من جانب البلدان المتقدمة.
    31. Le Programme de travail de Doha prévoyait que les participants devaient présenter des demandes initiales d'engagements spécifiques d'ici au 30 juin 2002 et des offres initiales d'ici au 31 mars 2003. UN 31- وقد دعا برنامج عمل الدوحة إلى تقديم طلبات أولية لعقد التزامات محددة على أن تقدم هذه الطلبات بحلول 30 حزيران/يونيه 2002، كما دعا إلى تقديم عروض بحلول 31 آذار/مارس 2003.
    Les obstacles aux mouvements transfrontières de prestataires de services figurent parmi les principales asymétries et doivent faire l'objet d'engagements spécifiques de la part des pays développés. UN وتعتبر القيود المفروضة على حركة موردي الخدمات عبر الحدود من بين أهم أوجه عدم التناسق التي تلزم معالجتها من خلال التزامات محددة من جانب البلدان المتقدمة.
    Les nombreuses autres questions réglementaires qui ne font pas l'objet d'engagements spécifiques n'entrent pas dans le champ de compétence de l'AGCS, lequel ne fournit donc aucune indication à leur sujet. UN والمسائل التنظيمية العديدة الأخرى التي لا تشكل جزءاً من التزامات محددة لا تدخل في إطار أغراض الاتفاق، الذي لا يوفر توجيهاً بشأنها.
    La Russie, pour sa part, pense qu'afin de sortir les FCE de cette impasse, nous avons besoin d'engagements spécifiques et explicites de la part des parties, et non pas de vagues promesses. UN وتعتقد روسيا، من جانبها، أنه لإخراج المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا من هذا المأزق، نحتاج إلى قطع التزامات محددة ولا لبس فيها من الأطراف، بدلا من الوعود المبهمة.
    Le bénéfice des dispositions de l'article IV.1 étant subordonné à la prise d'engagements spécifiques négociés, le relatif déséquilibre en termes de pouvoir de négociation qui existe entre pays développés et pays en développement a fait que ces derniers ont difficilement pu tirer de ces dispositions les avantages escomptés. UN نظرا ﻷن منح ما تنص عليه أحكام الفقرة ١ من المادة الرابعة يتم عن طريق التزامات محددة يجري التفاوض بشأنها، فإن الاختلال النسبي في القوة التفاوضية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية جعل من المتعذر على البلدان النامية استخلاص الفوائد المتوقعة من هذه اﻷحكام.
    Des contacts entre l'Organisation des Nations Unies et les parties non étatiques devraient être encouragés en vue d'engager un dialogue sur l'exécution d'engagements spécifiques visant à protéger et à libérer les enfants, dans l'intérêt supérieur des enfants concernés. UN 76 - وينبغي تشجيع الاتصال بين الأمم المتحدة والأطراف من غير الدول بغرض الحوار من أجل تنفيذ التزامات محددة بحماية الأطفال والإفراج عنهم في سياق المصلحة العليا للطفل المعني.
    59. Le secteur de la distribution est d'une grande importance dans les négociations en cours dans le cadre de l'AGCS: des demandes d'engagements spécifiques en la matière ont même été adressées à des PMA. UN 59- يُعتبر قطاع التوزيع هاماً في سياق المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ولقد تلقت حتى أقل البلدان نمواً طلبات بقطع التزامات محددة في هذا المجال.
    38. La Déclaration ministérielle appelle à prendre des engagements pour les modes 1 et 2 aux niveaux d'accès aux marchés existants et définit des types d'engagements spécifiques pour le mode 3. UN 38- ويدعو الإعلان الوزاري إلى الالتزام بتعهدات بالنسبة لأسلوبي التوريد 1 و2 وفق مستويات الوصول إلى الأسواق السائدة حالياً، ويضع التزامات محددة فيما يتعلق بأسلوب التوريد 3.
    3. Réaffirme son engagement à mettre en place un système commercial multilatéral juste, équilibré et basé sur des règles, assorti d'engagements spécifiques pour un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement; UN 3 - يجدد تأكيد التزامه بتحقيق نظام تجارى متعدد الأطراف عادل ومتوازن وقائم على القواعد مع التزامات محددة بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية؛
    Les objectifs de développement du Millénaire sont un ensemble d'engagements spécifiques destinés à surmonter les principaux obstacles au développement recensés dans la Déclaration du Millénaire. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي مجموعة من الالتزامات المحددة الهادفة إلى التغلب على التحديات الإنمائية الرئيسية التي حددها إعلان الألفية.
    Un autre participant a répondu à cette préoccupation en disant que si les mesures concrètes proposées par le groupe de contact étaient des mesures de caractère général plutôt que des mesures prescriptives, le résultat serait un assortiment d'options plutôt qu'une série d'engagements spécifiques. UN ورد أحد المشتركين الآخرين على هذا القلق حيث ذكر أنه لو أن التدابير المحددة المقترحة من جانب مجموعة الاتصال جاءت عامة وليست إرشادية في طبيعتها فان النتيجة ستكون صندوق أدوات اكثر منه مجموعة من الالتزامات المحددة.
    Aux termes de la Déclaration, les demandes initiales d'engagements spécifiques devaient être présentées avant le 30 juin 2002 et les offres initiales avant le 31 mars 2003. UN وسيتم بموجب الإعلان تقديم طلبات مبدئية من أجل الحصول على التزامات معينة في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2002. وتقدم العروض المبدئية في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2003.
    Les demandes initiales d'engagements spécifiques devaient être présentées avant le 30 juin 2002 et les offres initiales d'ici au 31 mars 2003. UN وكان من المفترض تقديم الطلبات الأولية بشأن الالتزامات المحددة بحلول 30 حزيران/يونيه 2002 وتقديم العروض الأولية بحلول 31 آذار/مارس 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more