"d'engager des consultations avec" - Translation from French to Arabic

    • أن يدخل في مشاورات مع
        
    • أن يجري مشاورات مع
        
    • أن يشرع في إجراء مشاورات مع
        
    • الدخول في مشاورات مع
        
    • أن يتشاور مع
        
    • أن يستهل مشاورات مع
        
    • بدء مشاورات مع
        
    • بإجراء مشاورات مع
        
    • بأن تشرع في مشاورات مع
        
    • أن يبدأ مشاورات مع
        
    • تنظيم مشاورات مع
        
    • عقد مشاورات مع
        
    • اجراء مشاورات مع
        
    Nous nous proposons de demander au Secrétaire général d'engager des consultations avec les gouvernements des États Membres des Nations Unies sur l'intérêt et les possibilités de promouvoir des zones de paix dans différentes régions du monde et d'en informer l'Assemblée générale l'an prochain. UN ونعتزم أن نطلب من اﻷمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومات الــدول اﻷعضــاء فــي اﻷمم المتحــدة لمعرفة مدى اهتمامها واﻹمكانيات المتاحة لها لتعزيز إقامة مناطق سلم في شتى مناطق العالم، وأن يقدم تقريرا حول هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في السنة المقبلة.
    Les délégations du Gouvernement de la République du Tadjikistan et de l'opposition tadjike, ont demandé à l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU d'engager des consultations avec les dirigeants de la République du Tadjikistan, les chefs de l'opposition tadjike et les autres parties intéressées sur les questions relatives à la poursuite du dialogue politique intertadjik. UN ويلتمس وفدا حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية من المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يجري مشاورات مع قادة جمهورية طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية واﻷطراف المعنية اﻷخرى بشأن المسائل المتعلقة باستمرار الحوار السياسي الطاجيكي المشترك.
    4. Se félicite que le Gouvernement sud-africain ait proposé d'accueillir le dixième Congrès, et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec ce gouvernement et de rendre compte à la Commission à sa septième session; UN ٤ - ترحب بالعرض الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا باستضافة المؤتمر العاشر، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع الحكومة، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السابعة؛
    Ce n'était que quand le Groupe aurait achevé ses discussions internes qu'il déciderait d'engager des consultations avec ses partenaires, avant l'interruption de l'été ou après la réunion ministérielle prévue à Marrakech en septembre 1999. UN ولن تبت المجموعة أمر الدخول في مشاورات مع الشركاء سواء قبل العطلة الصيفية أو بعد الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في مراكش في أيلول/سبتمبر 1999 إلا بعد أن تكون قد أتمت مناقشاتها الداخلية.
    Rien dans cette procédure de sélection ne fait obligation au Président d'engager des consultations avec des membres de la magistrature ou de la profession judiciaire pour choisir les candidats les plus aptes à exercer de telles fonctions. UN فعملية الاختيار هذه لا تشترط على الرئيس أن يتشاور مع أعضاء السلطة القضائية أو مع الوسط القانوني عامةً لانتقاء أنسب المرشحين.
    6. Accepte avec gratitude l'offre du Gouvernement brésilien d'accueillir le douzième Congrès et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Gouvernement brésilien et d'en rendre compte à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa dix-septième session; UN 6 - تقبل بامتنان عرض حكومة البرازيل استضافة المؤتمر الثاني عشر، وتطلب إلى الأمين العام أن يستهل مشاورات مع الحكومة وأن يقدِّم تقريرا عن تلك المشاورات إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها السابعة عشرة؛
    Si le Conseil de sécurité décidait de créer la MONUOR, mon intention serait donc d'engager des consultations avec le Gouvernement ougandais, afin de conclure un accord sur le statut de la mission selon les modalités habituelles. UN وإذا قرر مجلس اﻷمن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة، فإني اعتزم بدء مشاورات مع حكومة أوغندا بهدف عقد اتفاق مركز البعثة حسب الخطوط المعتادة.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'engager des consultations avec le gouvernement du pays hôte pour voir s'il serait possible de faciliter l'émission d'une lettre de crédit non assortie de commissions ou de frais d'utilisation. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد دون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة.
    10. Demande au Secrétaire général de l'OUA d'engager des consultations avec toutes les parties concernées, en particulier avec le Secrétaire général des Nations Unies, en vue d'assurer une participation effective de l'Afrique à la force; UN ٠١ - يطلـب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن يدخل في مشاورات مع جميع الجهات المعنية، ولا سيما اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بغرض ضمان تحقيق مشاركة أفريقية فعالة في القوة؛
    5. Prie aussi son président d'engager des consultations avec la Puissance administrante de Guam en vue de faciliter l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire en question. UN ٥ - تطلب أيضا إلى رئيسها أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة باﻹدارة في غوام بغية تسهيل إيفاد بعثة زائرة من اﻷمم المتحدة إلى ذلك اﻹقليم.
    À cette session, l'Assemblée a, entre autres choses, prié le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Secrétaire général du Comité en vue de renforcer encore la coopération entre les deux organisations et d'en élargir la portée (résolution 36/38). UN وطلبت الجمعية في تلك الدورة، في جملة أمور، إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الأمين العام لهذه اللجنة بغية زيادة تعزيز التعاون بين المنظمتين وتوسيع نطاق هذا التعاون (القرار 36/38).
    À cette session, l'Assemblée a, entre autres choses, prié le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Secrétaire général du Comité en vue de renforcer encore la coopération entre les deux organisations et d'en élargir la portée (résolution 36/38). UN وطلبت الجمعية في تلك الدورة، في جملة أمور، إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الأمين العام للجنة بغية مواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين وتوسيع نطاق ذلك التعاون (القرار 36/38).
    À cette session, l'Assemblée a, entre autres choses, prié le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Secrétaire général du Comité en vue de renforcer encore la coopération entre les deux organisations et d'en élargir la portée (résolution 36/38). UN وطلبت الجمعية في تلك الدورة، في جملة أمور، إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الأمين العام لهذه اللجنة بغية زيادة تعزيز التعاون بين المنظمتين وتوسيع نطاق هذا التعاون (القرار 36/38).
    7. Accepte avec gratitude l'offre du Gouvernement thaïlandais d'accueillir le onzième Congrès et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Gouvernement thaïlandais et d'en rendre compte à la Commission à sa douzième session ; UN 7 - تقبل مع الامتنان عرض حكومة تايلند استضافة المؤتمر الحادي عشر، وتطلب إلى الأمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع حكومة تايلند وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الثانية عشرة؛
    11. À la vingt-cinquième session du Conseil, le Directeur avait été prié d'engager des consultations avec les États non membres afin de les encourager à adhérer à l'Organisation ou à y revenir. UN 11- وقال انه طُلب إليه في الدورة الخامسة والعشرين للمجلس أن يشرع في إجراء مشاورات مع الدول غير الأعضاء، بغية تشجيعها على الانضمام إلى اليونيدو أو العودة للانضمام إليها.
    4. Se félicite de la proposition d'accueillir le dixième Congrès formulée par le Gouvernement d'Afrique du Sud et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Gouvernement et de faire rapport à la Commission à sa septième session; UN ٤ - ترحب بالعرض الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا باستضافة المؤتمر العاشر، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع الحكومة، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السابعة؛
    2. Prie le Secrétaire exécutif d'engager des consultations avec le Gouvernement [.] en vue de convenir d'arrangements satisfaisants et de conclure un accord de siège pour accueillir la huitième réunion de la Conférence des Parties; UN 2 - يطلب من الأمين التنفيذي الدخول في مشاورات مع حكومة [.] بغية الاتفاق على ترتيبات مرضية وإبرام اتفاق مع البلد المضيف لاستضافة الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف؛
    b) d'engager des consultations avec les membres du Programme sur toutes les incidences logistiques et les incidences financières et administratives connexes, ainsi que sur les incidences en matière de représentation, que ce transfert aurait pour les Etats Membres; UN )ب( أن يتشاور مع أعضاء البرنامج حول كامل نطاق اﻵثار السوقية واﻵثار المالية والادارية والتمثيلية ذات الصلة المترتبة على تغيير الموقع هذا بالنسبة للدول اﻷعضاء؛
    6. Accepte avec gratitude l'offre du Gouvernement [...] d'accueillir le douzième Congrès et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Gouvernement [...] et d'en rendre compte à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa dix-septième session; UN 6- تقبل بامتنان عرض حكومة [...] استضافة المؤتمر الثاني عشر، وتطلب إلى الأمين العام أن يستهل مشاورات مع الحكومة وأن يقدّم تقريرا عن تلك المشاورات إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها السابعة عشرة؛
    Le 31 janvier, sur la recommandation de la Commission européenne, le Conseil de l'Union européenne a décidé d'engager des consultations avec la Guinée-Bissau sur la base de l'article 96 de l'Accord de Cotonou. UN 14 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، قرر مجلس الاتحاد الأوروبي، بناء على توصية من المفوضية الأوروبية، بدء مشاورات مع غينيا - بيساو استنادا إلى المادة 96 من اتفاق كوتونو.
    Le Conseil suprême a chargé le Conseil ministériel d'engager des consultations avec les pays de cette région en vue de trouver une solution à cette crise. UN وكلف المجلس الأعلى المجلس الوزاري بإجراء مشاورات مع دول تلك المنطقة لإيجاد حل لهذه الأزمة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations avec les communautés autochtones, notamment marrons, concernées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية.
    3. Rappelle sa décision 57/572 du 20 décembre 2002 et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Centre du commerce international CNUCED/OMC et l'Organisation mondiale du commerce en vue de réaliser une étude conjointe des dispositions administratives concernant le Centre et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-huitième session ; UN 3 - تشير إلى مقررها 57/572 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، وتطلب إلى الأمين العام أن يبدأ مشاورات مع مركز التجارة الدولية المشترك بين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية من أجل إجراء استعراض مشترك للترتيبات الإداريـــة للمركز، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    44. En juin 2005, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1606 dans laquelle il priait le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Gouvernement du Burundi et les parties burundaises concernées sur la création d'une commission de la vérité et de la réconciliation et d'un tribunal spécial. UN 44- اعتمد مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2005 القرار 1606 الذي طلب فيه من الأمين العام تنظيم مشاورات مع حكومة بوروندي وأصحاب المصلحة في البلد بشأن إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة.
    Vous le savez, en application du règlement intérieur, j'ai été prié d'engager des consultations avec les autres délégations dans le but de trouver les moyens de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons depuis quelques années. UN فكما تعلمون طُلب إلي، بموجب القواعد الإجرائية، عقد مشاورات مع باقي الوفود بهدف استنباط سبل ووسائل تجاوز هذا المأزق الذي واجهناه في عملنا في السنوات الأخيرة.
    7. Accepte avec gratitude l'offre du Gouvernement thaïlandais d'accueillir le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Gouvernement thaïlandais et d'en rendre compte à la Commission à sa douzième session; UN 7- تقبل مع الامتنان عرض حكومة تايلند استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وتطلب إلى الأمين العام أن يشرع في اجراء مشاورات مع حكومة تايلند وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الثانية عشرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more