La négociation des arrangements concernant une équipe d'enquête conjointe est du ressort de l'organe d'enquête responsable. | UN | وتتولى هيئة التحقيق المسؤولة عملية التفاوض بشأن الترتيبات المتعلقة بفريق التحقيق المشترك. |
L'Équipe d'enquête conjointe n'a pas pu trouver de carte plus récente. | UN | ولم يتمكن فريق التحقيق المشترك من العثور على خريطة أحدث. |
De l'avis de l'Équipe d'enquête conjointe, il n'y avait pas de milice à Motaain au moment de l'incident. | UN | ويرى فريق التحقيق المشترك أنه لم تكن هناك عناصر مليشيا بموتاعين وقت وقوع الحادثة. |
De plus, des groupes internationaux d'enquête conjointe sont en cours de création. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة دولية. |
La mission d'enquête conjointe a démarré le 15 juillet et doit durer quatre semaines. | UN | وبدأت بعثة التحقيق المشتركة في 15 تموز/يوليه، ومن المقرر أن تستغرق أربعة أسابيع. |
Il s'est engagé à coopérer pleinement avec les enquêteurs et il a proposé qu'une équipe d'enquête conjointe parrainée par l'Organisation des Nations Unies et composée de membres de la Commission internationale d'enquête et de ressortissants zambiens soit constituée pour enquêter sur les allégations susmentionnées et établir la vérité. | UN | وتعهدت الحكومة بالتعاون الكامل، واقترحت تشكيل فريق تحقيق مشترك تحت رعاية اﻷمم المتحدة يضم أفرادا من لجنة التحقيق الدولية وزامبيا للتحقيق في هذه الادعاءات وإظهار الحقيقة. |
L'Équipe d'enquête conjointe a noté les problèmes suivants : | UN | ولاحظ فريق التحقيق المشترك المجالات التالية المثيرة للقلق: |
L'Équipe d'enquête conjointe a relevé les problèmes suivants : | UN | ولاحظ فريق التحقيق المشترك مصادر القلق التالية: |
7. Un mandat commun a été mis au point par l'Équipe d'enquête conjointe et soumis à l'approbation des différents commandements. | UN | ٧ - ووضع فريق التحقيق المشترك صلاحيات مشتركة وقدمها إلى القيادات المعنية للموافقة عليها. |
15. Le Groupe consultatif mixte pour la sécurité s'est réuni le 13 octobre 1999 et a approuvé la formation et la composition de l'Équipe d'enquête conjointe. | UN | ١٥ - واجتمع الفريق الاستشاري المشترك المعني باﻷمن في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ وأقر تشكيل وعضوية فريق التحقيق المشترك. |
L'Équipe d'enquête conjointe a constaté qu'à tous les niveaux, les chefs de la patrouille de l'INTERFET savaient qu'ils n'avaient pas le droit de traverser la frontière mais qu'aucune disposition concrète n'avait été prise pour empêcher un passage accidentel. | UN | واتضح لفريق التحقيق المشترك أن القادة على جميع المستويات داخل دورية القوة الدولية كانوا يعرفون أنه غير مأذون لهم بعبور الحدود، ولكنه لم تتخذ ترتيبات محددة لمنع العبور غير المقصود. |
Lorsque l'Équipe d'enquête conjointe a effectué son examen physique du véhicule, ses agents n'ont trouvé ni cheveux, ni traces de sang ni d'autres matières sur le rebord du toit ouvrant. | UN | وعندما أجرى أفراد فريق التحقيق المشترك فحصهم المادي للسيارة، لم يجدوا أي بقايا من الشعر أو الدماء أو أي مواد أخرى على حافة مخرج الطوارئ. |
L'analyse d'écouvillons appliqués contre le rebord du toit ouvrant, effectuée ultérieurement par l'Équipe d'enquête conjointe et Scotland Yard, n'a, elle non plus, mis à jour aucun élément nouveau. | UN | كما أن إجراءات تحليل الطب الشرعي التي تمت لحافة مخرج الطوارئ بعد ذلك على أيدي أفراد من فريق التحقيق المشترك وهيئة سكوتلانديارد لم تعثر على شيء. |
Dans le cas présent, l'Équipe d'enquête conjointe était dirigée par M. Abdul Majeed, inspecteur général en second pour le Penjab. | UN | 162 - وترأس فريق التحقيق المشترك السيد عبد المجيد، المفتش العام المساعد في البنجاب. |
Cinq hommes ont été arrêtés par l'Équipe d'enquête conjointe : Aitezaz Shah, Sher Zehman, Husnain Gul, Mohamad Rafaqat et Rasheed Ahmed. | UN | 169 - ألقى فريق التحقيق المشترك القبض على خمسة أشخاص هم: اعتزاز شاه، وشير زهمان، وحسنين غول، ومحمد رفقت، ورشيد أحمد. |
De surcroît, le Chef de police Saud Aziz, a empêché certains experts de l'Équipe d'enquête conjointe de procéder à des recherches sur place pendant deux journées entières après l'assassinat. | UN | وفضلا عن ذلك، حال رئيس شرطة المدينة سعود عزيز دون إجراء بعض المحققين من فريق التحقيق المشترك تحقيقات موضعية إلا بعد انقضاء يومين كاملين على الاغتيال. |
xiv. La Commission a trouvé d'autres gros points faibles dans les travaux de l'Équipe d'enquête conjointe menée par l'inspecteur général en second du Penjab, le général Abdul Majeed. | UN | ' 14` وكشفت اللجنة عن أوجه نقص هامة أخرى في التحقيق الذي أجراه فريق التحقيق المشترك تحت إشراف مساعد المفتش العام في البنجاب، السيد عبد المجيد. |
11. L'Équipe d'enquête conjointe n'a ni la structure ni les qualifications qui lui permettraient de faire des observations et de présenter des conclusions ou des recommandations sur des questions techniques ou médico-légales. | UN | ١١ - لم يكن فريق التحقيق المشترك مشكﱠلا ولا مؤهلا لﻹدلاء بتعليقات أو التوصل إلى نتائج أو تقديم توصيات بشأن المسائل التقنية أو المتعلقة بالطب الشرعي. |
Aucune équipe d'enquête conjointe n'a été formée à ce jour. | UN | ولم تتأسَّس بعد أفرقة تحقيق مشتركة. |
La Convention de 1981 a introduit l'idée selon laquelle les opérations d'enquête conjointe peuvent être menées si elles sont autorisées par la loi et les autorités compétentes de l'État sur le territoire duquel doit opérer l'équipe. | UN | واستحدثت اتفاقية سنة 1981 مفهوم إمكانية إجراء عمليات تحقيق مشتركة وفقاً لما يسمح به قانون الدولة التي يعمل الفريق في إقليمها وسلطاتها المختصة. |
L'exercice des pouvoirs de police, y compris le recours à la force dans le cas de légitime défense, est l'un des aspects potentiellement les plus controversés des équipes d'enquête conjointe. | UN | وممارسة سلطات إنفاذ القانون، بما في ذلك استخدام القوة في الدفاع عن النفس، من الجوانب الأكثر احتمالاً لإثارة الخلاف لأفرقة التحقيق المشتركة. |
En application de la loi antiterroriste, il est obligatoire de créer une équipe d'enquête conjointe si une infraction de nature terroriste est commise. | UN | 161 - وينص قانون مكافحة الإرهاب على وجوب تكوين فريق تحقيق مشترك كلما ارتُكبت جريمة إرهابية. |