"d'enquête criminelle" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق الجنائي
        
    • التحقيقات الجنائية
        
    • تحقيق جنائي
        
    • للتحقيق الجنائي
        
    • للتحقيقات الجنائية
        
    • تحقيق جنائية
        
    • قضية جنائية فيما
        
    • المباحث الجنائية
        
    • بالتحقيق الجنائي
        
    La plupart des responsables des divers départements de l'Agence ont été nommés et le Département d'enquête criminelle est déjà en activité. UN وعين معظم الرؤساء لمختلف إدارات الوكالة، وبدأت إدارة التحقيق الجنائي في إجراء تحقيقاتها.
    À cette fin, on a fait des progrès pour perfectionner les départements d'enquête criminelle (DEC) des différentes polices. UN ولبلوغ هذا الهدف تم إحراز تقدم هام في عملية الضبط الدقيق لإدارات التحقيق الجنائي في مختلف قوات الشرطة.
    B. Échange d'informations avec d'autres pays sur les techniques d'enquête criminelle UN تقاسم المعلومات مع دول أخرى بشأن تقنيات التحقيق الجنائي
    Établissement d'une commission des droits de l'homme; renforcement des services d'enquête criminelle UN إنشاء لجنة حقوق الإنسان؛ وتعزيز وحدات التحقيقات الجنائية
    Il a reçu l'ordre de se présenter tous les jours au bureau des passeports du département d'enquête criminelle. UN وأمرته السلطات بتقديم نفسه يوميا إلى مكتب الجوازات التابع لإدارة التحقيقات الجنائية.
    Il a été convenu avec le Gouvernement pakistanais que cette commission internationale serait un organe d'établissement des faits, et non un organe d'enquête criminelle. UN واتفق مع حكومة باكستان على أن يكون طابع اللجنة هو تقصي الحقائق لا أن تكون لجنة تحقيق جنائي.
    Bien au contraire, la police avait habituellement recours à la torture, et ce, de façon systématique, comme méthode d'enquête criminelle qu'elle appliquait aussitôt qu'il fallait faire avancer la procédure. UN بل على العكس من ذلك، فإن ممارسة الشرطة للتعذيب أمر شائع، وهي تلجأ إليه بصفة منهجية كأسلوب للتحقيق الجنائي متاحٍ بسهولة عندما يكون لازماً لدفع إجراءات التحقيق قُدُماً.
    Il a été estimé qu'un cadre national solide en matière d'enquête criminelle était nécessaire pour assurer une coopération efficace. UN واعتُبر أن وجود إطار وطني متين للتحقيقات الجنائية من الأسس الضرورية لنجاح التعاون.
    Le Groupe de travail a continué à recevoir des allégations au sujet des insuffisances du processus d'enquête criminelle. UN وما برح الفريق العامل يتلقى ادعاءات بشأن نقائص ملموسة في نظام التحقيق الجنائي.
    :: 2 sessions de formation à l'intention du personnel des Ministères de l'intérieur et de la justice au sujet des techniques modernes d'enquête criminelle UN :: عقد دورتين تدريبيتين لموظفي وزارة الداخلية ووزارة العدل بشأن أساليب التحقيق الجنائي الحديثة
    La Division d'enquête criminelle a conclu que les coupables étaient deux agents de la police nationale et un individu qui les accompagnait. UN وانتهت ادارة التحقيق الجنائي الى أن الجناة اثنان من ضباط الشرطة الوطنية سرق الضحية سيارة أحدهما بينما اﻵخر صديق لكلاهما.
    En vertu de la politique sud-africaine, les armes légères confisquées par le Service de police sont détruites une fois complétés les processus d'enquête criminelle, y compris les analyses médico-légales. UN وقال إن السياسة المتبعة في جنوب أفريقيا تقضي بتدمير الأسلحة الصغيرة المصادرة بعد الانتهاء من عمليات التحقيق الجنائي بما فيها الاختبار التحليلي الشرعي.
    Ni le Service d'enquête criminelle de la PNC ni les représentants du Ministère public d'Escuintla n'ont fait enquête sur une éventuelle participation à ce crime d'éléments de l'armée. UN ولم تجر إدارة التحقيق الجنائي التابعة للشرطة المدنية الوطنية ولا النيابة العامة لإسكوينتلا تحقيقا في احتمال مشاركة عناصر عسكرية في القضية.
    Les investigations du Service d'enquête criminelle du Bureau de contrôle interne de la PNC et du Ministère public n'ont identifié aucun des responsables. UN ولم تؤد التحقيقات التي أجرتها إدارة التحقيق الجنائي ولا تحقيقات مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة المدنية الوطنية ولا تحقيقات مكتب المدعي العام إلى التعرف على المسؤولين عن الجريمة.
    Dans les locaux du Service d'enquête criminelle, l'un et l'autre ont été torturés pour qu'ils fournissent des informations sur différentes agressions; bien que le premier ait été gravement blessé, ils ont, l'un et l'autre, été transférés dans les locaux de garde à vue. UN وفي مكاتب إدارة التحقيق الجنائي تعرض الشخصان للتعذيب من أجل الحصول على المعلومات عن الاعتداءات مما أسفر عن إصابة أولهما بجراح خطيرة. ولذا نُقل إلى المركز الوقائي.
    Toute allégation d'infraction était enregistrée par la police et faisait l'objet d'une enquête menée par le département d'enquête criminelle, qui fonctionnait de manière indépendante, sans subir d'ingérence ni d'influence de la part des forces de sécurité et de la police d'Etat. UN ويجب على شرطة الولاية تسجيل أي ادعاء بارتكاب جريمة يتم الكشف عنها وتقوم بالتحقيق في هذه الحالات شعبة التحقيقات الجنائية التي تعمل بصورة مستقلة وبدون تدخل أو تأثير من قوات اﻷمن أو شرطة الولاية.
    Un problème particulièrement grave dans un pays où la criminalité est en hausse — criminalité qui, dans certains cas, se manifeste sous des formes nouvelles et fait appel à des moyens perfectionnés — est le fait que la PNH ne dispose pas de moyens d'enquête criminelle. UN ومن اﻷمور الصعبة الحل على وجه الخصوص في بلد يتزايد فيه اﻹجرام، الذي يتسم بعضه بالجدة والتطور، افتقار الشرطة الوطنية الهايتية الى القدرة على إجراء التحقيقات الجنائية.
    3 policiers membres du groupe d'intervention pour les personnes vulnérables du Service d'enquête criminelle ont reçu une formation et des conseils individualisés afin de devenir formateurs au Département de formation de la Police nationale et sur le terrain. UN تم تدريب وتوجيه 3 من ضباط الشرطة الوطنية في الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة لدائرة التحقيقات الجنائية لكي يصبحوا مدربين في إدارة التدريب التابعة للشرطة الوطنية وفي الميدان
    Un appui à l'élaboration, à la publication et à la diffusion des instructions permanentes approuvées pour les groupes d'intervention pour les personnes vulnérables a été fourni à ces groupes, au Service d'enquête criminelle et au commandement général. UN جرى تقديم الدعم للوحدات المعنية بالضعفاء ودائرة التحقيقات الجنائية والقيادة العامة في وضع ونشر وتعميم معايير إجراءات التشغيل المأوذن بها للوحدات
    À l'exception de la petite Brigade criminelle, constituée pour enquêter sur des crimes et délits de nature politique, la PNH n'a pas de moyens d'enquête criminelle. UN فباستثناء الفرقة الجنائية الصغيرة التي أنشئت للتحقيق في الجرائم ذات الطابع السياسي، ليس لدى الشرطة الوطنية الهايتية عنصر تحقيق جنائي.
    En Sierra Leone, des groupes d'enquête criminelle dotés des moyens d'enquêter sur la criminalité organisée, les homicides et les fraudes ont été créés afin de venir en aide aux victimes de violences sexuelles. UN وفي سيراليون، تم إنشاء وحدات للتحقيق الجنائي لها القدرة على التحقيق في الجريمة المنظمة وفي جرائم القتل والغش وذلك من أجل دعم ضحايا العنف الجنسي.
    En 2003, la responsabilité des enquêtes sur ces disparitions est passée du groupe des personnes disparues de la police de la MINUK à l'Unité centrale d'enquête criminelle, laquelle n'a réalisé que de très faibles progrès. UN وفي عام 2003 نقلت المسؤولية عن التحقيق في هذه الحالات من بعثة شرطة الإدارة المؤقتة للمفقودين إلى الوحدة المركزية للتحقيقات الجنائية التي لم تحرز أي تقدم يستحق الذكر.
    Entre août et novembre 1994, missions d'enquête criminelle au Rwanda et dans les pays voisins. UN وفي فترة ما بين آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بعثات تحقيق جنائية في رواندا والبلدان المجاورة.
    Le 28 juin 2003, le bureau du Procureur du district de Yunusabad (Tachkent) a décidé de ne pas ouvrir d'enquête criminelle sur ces allégations car aucune infraction n'avait été commise. UN وعليه، قرر مكتب المدعي العام في مقاطعة يونسابادسك في طشقند، في 28 حزيران/يونيه 2003، عدم فتح قضية جنائية فيما يتعلق بهذه الادعاءات، لعدم وجود جريمة.
    En août, une enquête sur les causes de la mort a été ordonnée auprès d'un département d'enquête criminelle, mais on ignore les résultats de cette enquête. UN وفي آب/أغسطس أمرت ادارة المباحث الجنائية بالتحقيق في الوفاة. ونتائج هذا التحقيق غير معروفة.
    - Afin d'assurer la fourniture de toute l'assistance voulue en matière d'enquête criminelle sur des infractions terroristes, la loi : UN ولتوفير أكبر قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيق الجنائي في القضايا الإرهابية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more