25 missions d'enquête et de suivi dans la zone temporaire de sécurité | UN | القيام بـ 25 رحلة لتقصي الحقائق والرصد داخل المنطقة الأمنية المؤقتة |
Si le volume des activités d'enquête et d'examen préliminaire augmente, il faudra faire appel à du personnel temporaire supplémentaire. | UN | فإذا ازداد مستوى نشاط التحقيق أو الدراسة التمهيدية، تصبح ثمة حاجة إلى قدرات إضافية من المساعدة المؤقتة العامة. |
La baisse du nombre d'enquêtes par rapport à l'année précédente s'explique par la réduction du nombre de missions d'enquête et les restrictions d'accès imposées pour des raisons de sécurité. | UN | يعزى الانخفاض في العدد مقارنة بالعام الماضي إلى تقليص بعثات التحقيق وإلى القيود المفروضة على الوصول لأسباب أمنية النواتج المقررة الملاحظات |
Dans ce contexte, nous appuyons énergiquement le Soudan dans sa demande d'enquête et d'indemnisation, et nous condamnons cette agression terroriste. | UN | وفي هذا الشأن، نؤيد بقوة المطالب السودانية في التحقيق وفي التعويض، وندين هذا العدوان اﻹرهابي. |
Le Greffier aidera également à assurer la transition entre les activités de la Commission d'enquête et celles du Tribunal spécial. | UN | وسيقدم مسجل المحكمة المساعدة أيضا في عملية الانتقال من لجنة التحقيق إلى المحكمة الخاصة. |
La Conférence traiterait des questions qui intéressent expressément ses membres et le système des Nations Unies, travaillerait à l'harmonisation des fonctions d'enquête et se pencherait sur les questions évoquées au long du présent rapport. | UN | ويمكن أن يتناول هذا الفريق الفرعي المسائل التي تهم بالتحديد أعضاءه ومنظومة الأمم المتحدة، وأن يعمل على مواءمة وظائف التحقيق وأن يعنى كذلك بالمسائل المشار إليها في هذا التقرير. |
:: Organisation de réunions hebdomadaires dans le cadre du Groupe mixte d'enquête et contacts avec les services chargés du maintien de l'ordre de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu | UN | :: تنظيم اجتماعات أسبوعية في إطار الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق وإجراء اتصالات مع وكالات إنفاذ القانون على جانبي خط وقف إطلاق النيران |
Ce soutien est indispensable au travail d'enquête et de poursuite qu'exigent les dossiers transmis par le Tribunal international. | UN | وهذه المساعدة عنصر حاسم لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية. |
Les commissions d'enquête et de missions d'établissement des faits qui ont été créées au cours de l'année écoulée ont donc représenté un important pas fait dans ce sens. | UN | وبالتالي، كان تشكيل لجان التحري وإرسال بعثات لتقصي الحقائق أثناء السنة الماضية خطوة هامة في ذلك المضمار. |
À l'issue de cette réunion, des engagements ont été pris sur trois objectifs à atteindre : mettre fin à la violence, créer une commission d'enquête et renouer les négociations de paix. | UN | وأسفر الاجتماع عن تقديم التزامات تتعلق بثلاثة مبادئ: إنهاء العنف وإنشاء لجنة لتقصي الحقائق واستئناف مفاوضات السلام. |
Si le volume des activités d'enquête et d'examen préliminaire augmente, il faudra faire appel à du personnel temporaire supplémentaire. | UN | فإذا ازداد مستوى نشاط التحقيق أو الدراسة التمهيدية، تصبح ثمة حاجة إلى قدرات إضافية من المساعدة المؤقتة العامة. |
D'effectuer des inspections auprès des services d'enquête et des chambres d'accusation en se fondant sur l'analyse des données du système et d'établir un rapport sur les dysfonctionnements et les mesures à prendre pour les résoudre. | UN | اعتماداً على نتائج المنظومة تجرى تفقّدات ميدانية على مكاتب التحقيق أو دوائر الاتّهام ورفع الإخلالات ومعالجتها. |
Il a également recommandé d'améliorer la planification des missions d'enquête et d'appliquer rigoureusement les nouvelles procédures régissant les déplacements des enquêteurs afin d'optimiser l'emploi des ressources allouées à cet objet de dépense. | UN | وذكر المكتب أن هناك أيضا حاجة إلى تعزيز عملية التخطيط المتعلقة ببعثات التحقيق وإلى تنفيذ الإجراءات المنقحة لسفر بعثات التحقيق تنفيذا صارما لتعزيز الانتفاع بموارد السفر المتاحة. |
Le Conseil rappelle la jurisprudence des organes conventionnels et celle de la Commission européenne des droits de l'homme, qui est que le requérant doit être invité à participer à ce genre d'enquête, et être tenu au courant de son évolution et de ses résultats. | UN | ويشير المحامي إلى سوابق الهيئات التعاهدية، فضلاً عن سوابق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تنص على وجوب دعوة الشاكي إلى المشاركة في ذلك التحقيق وإلى الحصول على معلومات عن تقدمه ونتائجه. |
Appendice 2 : Méthodes d'enquête et de collecte d'éléments de preuve | UN | التذييل 2: المنهجية المستخدمة في التحقيق وفي تأمين سلامة الأدلة |
Méthodes d'enquête et de collecte d'éléments de preuve | UN | المنهجية المستخدمة في التحقيق وفي تأمين سلامة الأدلة |
M. Bellemare a été nommé aux deux postes afin d'assurer une transition coordonnée entre les activités de la Commission d'enquête et celles du bureau du Procureur du Tribunal spécial. | UN | وقد عُيّن السيد بيلمار في كلا المنصبين لكفالة الانتقال المنسق من أنشطة لجنة التحقيق إلى أنشطة مكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة. |
20. Recommande aux principaux organes de l'Organisation des Nations Unies d'examiner d'urgence les rapports de la commission d'enquête et de prendre les mesures qui s'imposent pour remédier aux violations des droits de l'homme, ainsi qu'aux crimes contre l'humanité qui peuvent avoir été commis; | UN | 20- يوصي بأن تنظر الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة على وجه السرعة في تقارير لجنة التحقيق وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان وما قد يكون ارتكب من جرائم ضد الإنسانية؛ |
:: Organisation de réunions hebdomadaires dans le cadre du Groupe mixte d'enquête et contacts avec les services chargés du maintien de l'ordre de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu | UN | :: تنظيم اجتماعات أسبوعية في إطار الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق وإجراء اتصالات مع وكالات إنفاذ القانون على جانبي خط وقف إطلاق النار |
Ses griefs sont fondés principalement sur l'absence présumée d'enquête et de poursuites judiciaires concernant les actes allégués de violence au foyer. | UN | وتستند ادعاءاتها أساساً إلى زعم عدم التحقيق والمقاضاة في وقائع العنف المنزلي المزعومة. |
iii) Directives institutionnelles concernant l'organisation des institutions, la formation et la charge de travail du personnel, les procédures d'enquête et d'examen de plaintes, la vérification de la propriété légale, et les mécanismes chargés de prendre les décisions, de les faire appliquer et d'examiner les recours. | UN | `3` مبادئ توجيهية مؤسسية فيما يتعلق بالتنظيم المؤسسي وتدريب الموظفين وأعباء القضايا وإجراءات التحقيق وتقديم الشكاوى والتحقق من حيازة الملكية وآليات اتخاذ القرارات وإنفاذها وآليات الاستئناف. |
Il faudra pour la renforcer parfaire la formation des inspecteurs aux techniques d'enquête et élaborer des règles et procédures disciplinaires plus claires. | UN | وتحتاج هذه اﻹدارة الى تعزيز بالمزيد من تدريب المفتشين على تقنيات التحقيق ووضع أنظمة واجراءات أوضح للتأديب. |
- L'envoi rapide de missions d'enquête et d'envoyés du Conseil de sécurité dans des zones où la situation est de plus en plus préoccupante; | UN | - إيفاد بعثات تقصي الحقائق أو مبعوثي مجلس الأمن في الوقت المناسب إلى المناطق التي يتزايد القلق بشأنها؛ |
Demander, s'il y a lieu, au Secrétaire général de créer des commissions d'enquête et de prendre des mesures du même ordre dans les cas de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou de violations graves du droit international des droits de l'homme. | UN | الطلب بأن يقوم الأمين العام، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان للتحقيق وأن يتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالحالات التي تُرتكب فيها جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
Il devrait soutenir le travail d'enquête et de sensibilisation mené par la Commission nationale des droits de l'homme auprès de l'opinion publique au sujet de la peine de mort. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدعم جهود اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان الرامية إلى إجراء استقصاء واتخاذ تدابير لإذكاء الوعي فيما يتصل بآراء الجمهور بشأن عقوبة الإعدام. |
a) La fonction d'enquête et les mécanismes de lutte contre la fraude ont été renforcés. | UN | (أ) استمر توطيد القدرة على إجراء التحقيقات وتعزيز آليات الإبلاغ عن مكافحة الغش. |
On était aussi en train d'établir des statistiques par sexe et on avait lancé un système d'enquête et d'information pour étudier les répercussions de la pauvreté sur les femmes boliviennes. | UN | وبدأت آلية معنية بتقصي الحقائق وتوفير المعلومات على أساس الجنس عملها لدراسة أثر الفقر على اﻹناث من السكان. |