Une équipe des Nations Unies a été chargée d'enquêter sur le crime. | UN | وقد كلف فريق من الأمم المتحدة بالتحقيق في حادث الاغتيال. |
L'OUA a clairement démontré sa détermination à lutter contre l'impunité en créant une commission internationale d'éminentes personnalités chargée d'enquêter sur le génocide perpétré en 1994 au Rwanda. | UN | وقد أبدت منظمة الوحدة الافريقية بلا لبس عزمها على مكافحة اﻹفلات من العقاب، وذلك بإنشاء فريق الشخصيات البارزة الدولي المعني بالتحقيق في اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤ في رواندا. |
L'ambassade suédoise à Addis-Abeba, qui est également accréditée à Djibouti, a reçu pour instruction du Ministre des affaires étrangères d'enquêter sur le sujet et de rendre compte. | UN | وأصدرت وزارة الشؤون الخارجية تعليمات للسفارة السويدية في أديس أبابا، المعتمَدة أيضاً لدى جيبوتي، بالتحقيق في الأمر وموافاتها بتقرير عنه. |
Le Comité aimerait savoir quelles mesures les Palaos ont prises pour assurer une bonne collaboration et une bonne circulation des informations entre les diverses administrations chargées d'enquêter sur le financement du terrorisme et les autres autorités compétentes. | UN | ترجو اللجنة ممتنة معرفة كيف تضمن بالاو وجود ما يكفي من التعاون وتبادل المعلومات بين مختلف الوكالات الحكومية التي قد تشارك في التحقيق في أنشطة تمويل الإرهاب، وكذلك مع السلطات المختصة الأخرى. |
Cette commission spéciale est chargée d'enquêter sur le meurtre de neuf Serbes âgés qui a eu lieu à Varivode le 28 septembre. | UN | وكانت هذه اللجنة مسؤولة عن التحقيق في مقتل ٨ من الصرب المسنين في فاريفود في ٢٨ أيلول/سبتمبر. |
Walker... est en train d'enquêter sur le meurtre de l'associé de mon père. | Open Subtitles | والكر... يحقق في مقتل شريك والدي في العمل |
:: Dirigé par une femme, le Bureau de lutte contre la criminalité organisée, les drogues et les armes à feu, principal service de la police chargé d'enquêter sur le trafic d'armes à feu, confie régulièrement ses enquêtes à des policières; | UN | :: ترؤس ضابط من الشرطة النسائية لمكتب الجريمة المنظمة والمخدرات والأسلحة النارية، وهو الفرع المكلف في جهاز الشرطة بالتحقيق في أنشطة الأسلحة النارية غير المشروعة، وتكليف المكتب بشكل روتيني للعديد من ضباط الشرطة النسائية بإجراء التحقيقات. |
Il a également souligné qu'il attachait une grande importance à la réouverture du fleuve Congo, de Kinshasa à Kisangani, et promis d'enquêter sur le meurtre des agents du CICR dans la province d'Ituri. | UN | وشدد أيضا على التزامه بإعادة فتح نهر الكونغو من كينشاسا إلى كيسانغاني ووعد بالتحقيق في مقتل موظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية في مقاطعة إيتوري. |
316. Dans sa lettre du 3 juin, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale de la création du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur le meurtre des femmes à Ciudad Juárez. | UN | 316- في رسالة مؤرخة 3 حزيران/يونيه أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن مكتب المدعي العام الخاص بالتحقيق في قتل النساء في سيوداد خواريس قد أنشئ في 10 شباط/فبراير 1998. |
12. Salue également le travail des observateurs des droits de l'homme en mission au Rwanda, sur l'initiative du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, qui sont chargés d'enquêter sur le génocide et de promouvoir le respect des droits de l'homme; | UN | ٢١- تشيد أيضا بعمل مراقبي حقوق اﻹنسان الذين يقومون بمهمة في رواندا بناء على مبادرة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، والمكلفين بالتحقيق في عمليات اﻹبادة الجماعية، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان؛ |
Vous comprendrez la réticence d'Israël à accorder coopération et légitimité à une mission qui a pour mandat d'enquêter sur le recours licite à la force par un État pour protéger ses citoyens, mais qui est tenue de faire abstraction du recours illégal à la force par les groupes terroristes qui ont rendu son intervention nécessaire. | UN | ولسوف تفهمون عدم تحمس إسرائيل للتعاون معكم أو عدم إضفاء الشرعية على بعثة مكلفة بالتحقيق في الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب دولة تحمي مواطنيها، فيما يُطلَب منها أن تتجاهل الاستعمال غير المشروع للقوة من جانب الجماعات الإرهابية مما جعل هذا الإجراء أمراً ضرورياً. |
Le Département administratif de sécurité (DAS) est l'organisme chargé d'enquêter sur le financement du terrorisme. Étant donné que les modes de fonctionnement des organisations terroristes sont très variés, chaque cas fait l'objet d'un examen particulier, la priorité étant accordée aux nouvelles modalités de circulation des fonds et tendances en matière de délinquance organisée. | UN | وتقوم إدارة الأمن الإدارية بالتحقيق في تمويل الإرهاب، حيث تعالج كل حالة وفقا لخصائصها، نظرا إلى أن طرائق عمل المنظمات الإرهابية تتباين بشكل كبير، مع إيلاء اهتمام خاص للطرائق الجديدة لإدارة الموارد والاتجاهات الجديدة في مجال الجريمة المنظمة. |
Quant au principe de la responsabilité de protéger, qui s'applique aux situations de génocide, de nettoyage ethnique, de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre, il n'est pas toujours respecté et c'est la raison pour laquelle des organisations non gouvernementales ont recueilli des informations permettant aux organes internationaux compétents d'enquêter sur le sujet. | UN | أما بشأن مبدأ المسؤولية عن الحماية، الذي ينطبق على حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، فإنه بعيد عن المراعاة بشكل دائم، وهذا هو السبب في قيام المنظمات غير الحكومية بجمع المعلومات التي تسمح للأجهزة الدولية المختصة بالتحقيق في الموضوع قيد النظر. |
Ce service aurait également pour mission d'enquêter sur le financement des activités terroristes et d'étendre les mesures de lutte contre le trafic de drogues aux opérations financières destinées à financer des activités terroristes. | UN | ووضع حد لهذه المسألة ومن المتوخى أن تضطلع هذه الوحدة بالتحقيق في المسائل المتصلة بتمويل الأنشطة الإرهابية، وتوسيع نطاق التدابير المستخدمة لمكافحة الاتجار بالمخدرات، ولا سيما العمليات المالية التي قد تستخدم لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Il importe de souligner que les États sont tenus d'enquêter sur le plein respect du Protocole d'Istanbul en tant qu'obligation de procédure, afin de s'assurer que les mesures prises sont suffisantes pour déterminer si des actes de torture ou autres mauvais traitements ont été commis et pour en identifier les auteurs. | UN | ٢٤ - ومن المهم الإشارة إلى أن الدول ملزمة بالتحقيق في الامتثال التام لأحكام بروتوكول اسطنبول باعتبارها التزاما إجرائيا، لضمان اتخاذ تدابير كافية لتحديد ما إذا كان قد وقع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، وتحديد هوية مرتكبه. |
b) La nature des relations entre l'unité de police spécialisée chargée d'enquêter sur le travail et la traite des enfants et le Comité national de lutte contre la traite n'a pas encore été clairement définie; | UN | (ب) لأنه لم توضَّح حتى الآن طبيعة العلاقة بين الوحدة المتخصصة في جهاز الشرطة المكلفة بالتحقيق في عمالة الأطفال والاتجار بهم واللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
906. Interfaith International a noté que, selon le rapport du Groupe de travail, plusieurs États se disaient inquiets du recrutement d'enfants dans toutes les factions, et que certains avaient recommandé à Sri Lanka d'enquêter sur le rôle des forces de sécurité dans le recrutement d'enfants et d'engager des poursuites contre les responsables. | UN | 906- وأشارت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان إلى أن تقرير الفريق العامل يفيد أن دولاً عديدة قد أعربت عن انشغالها إزاء ظاهرة تجنيد الأطفال من قبل جميع الفصائل، وأن بعض الدول الأخرى قد أوصى سري لانكا بالتحقيق في الدور الذي أدته قوات الأمن في مجال تجنيد الأطفال وبمحاسبة جميع المسؤولين عن ذلك. |
Membre du Groupe international consultatif de personnalités éminentes de l'OUA chargé d'enquêter sur le génocide rwandais de 1994 (1998-2000) | UN | عضو، الفريق الاستشاري، فريق الشخصيات المرموقة الدولي التابع لمنظمة الوحدة الأفريقية والمعني بالتحقيق في مذبحة رواندا لعام 1994 (1998-2000) |
Pour assurer une bonne collaboration et une bonne circulation des informations entre les diverses administrations chargées d'enquêter sur le financement du terrorisme, le Président des Palaos a pris un décret portant création d'un groupe de travail sur le blanchiment d'argent. | UN | أصدر رئيس بالاو أمرا تنفيذيا بإنشاء الفريق العامل المعني بغسل الأموال (الفريق العامل)، وذلك لتوثيق أواصر التعاون وتبادل المعلومات بشكل كاف بين مختلف الوكالات الحكومية التي قد تضطلع بدور في التحقيق في أنشطة تمويل الإرهاب. |
79. La responsabilité légale d'enquêter sur le cas des enfants qui ont besoin de soins et de protection ou qui échappent au contrôle de leurs parents et d'en assurer la supervision incombe à la Division des services de l'enfance du Ministère de la santé. | UN | 79- وتنهض شعبة خدمات الطفل بوزارة الصحة بالمسؤولية القانونية عن التحقيق في حالات الأطفال المحتاجين إلى الرعاية والحماية أو الذين لا سلطة لوالديهم عليهم والاشراف عليهم. |
Le 19 octobre, le général de brigade Wissam el-Hassan, Chef des services de renseignement des Forces de sécurité intérieure libanaises, chargé d'enquêter sur le terrorisme national et international et l'espionnage et de veiller à la sécurité de personnalités politiques en vue, a été tué dans un attentat terroriste à Beyrouth. | UN | 6 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، قتل العميد وسام الحسن، رئيس فرع المعلومات في قوى الأمن الداخلي، المسؤولة عن التحقيق في الإرهاب الداخلي والخارجي ومكافحة التجسس وضمان أمن الشخصيات السياسية البارزة، وذلك في هجوم إرهابي وقع في بيروت. |
Walker... est en train d'enquêter sur le meurtre de l'associé de mon père. | Open Subtitles | والكر... يحقق في مقتل شريك والدي في العمل |