Par ailleurs, l'Autorité pour l'égalité de traitement était chargée d'enquêter sur les plaintes pour discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، تتولى هيئة ضمان المساواة في المعاملة مسؤولية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
En chargeant une autorité indépendante d'enquêter sur les plaintes contre la police, le Gouvernement garantit une protection plus efficace des droits fondamentaux. | UN | وبنقل التحقيق في الشكاوى الموجهة ضد أعمال الشرطة إلى اختصاص هيئة مستقلة، تكفل الحكومة حماية أكثر فعالية للحقوق الأساسية. |
La fonction de ces derniers est d'enquêter sur les plaintes à l'échelon local avec la collaboration d'organisations non gouvernementales locales qui oeuvrent de plus en plus dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد عُهد إلى مجالس المقاطعات مهمة التحقيق في الشكاوى على الصعيد المحلي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، ويزداد إشراك تلك المنظمات يوما بعد يوم في الأعمال الجارية في ميدان حقوق الإنسان. |
De plus, les actes discriminatoires, dont le licenciement, pour des motifs de race ou de langue sont aussi interdits par la législation en vigueur; le Département de l'inspection du travail est chargé d'enquêter sur les plaintes pour discrimination. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحظر التشريعات النافذة كذلك الأفعال التمييزية على أساس العرق أو اللغة، بما في ذلك الفصل من العمل؛ وتضطلع إدارة تفتيش العمل بمسؤولية التحقيق في شكاوى التمييز. |
Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour fautes commises par des membres des forces de l'ordre. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك موظفي إنفاذ القانون. |
Elle lui recommande également de créer un organe indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes visant des fonctionnaires de police et de réprimer ces actes. | UN | وأوصت المفوضية أندورا بأن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة وللمعاقبة على هذا النوع من الأفعال. |
Les États et les territoires disposent d'instances indépendantes qui sont chargées d'enquêter sur les plaintes visant des policiers et les cas de décès en détention. | UN | وللولايات والأقاليم سلطات مستقلة تحقق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة وكذلك في أي حالات وفاة في الحبس. |
Au titre de l'article 34, la Commission est tenue d'enquêter sur les plaintes et les allégations concernant des pratiques commerciales restrictives, ainsi que sur les projets de fusion. | UN | واللجنة ملزمة، بموجب المادة 34، بالتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الممارسات التجارية المزعومة أو الادعاءات المتعلقة بها، فضلاً عن عمليات الاندماج المقترحة. |
Il relève l'existence d'une unité des normes professionnelles chargée, en vertu de l'article 24 i) de la loi sur la police, d'enquêter sur les plaintes de citoyens contre des actes illicites et des violations présumées de la part de membres des forces de l'ordre. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود فرع المعايير المهنية المكلف بموجب المادة 24`1` من قانون الشرطة بالتحقيق في الشكاوى الواردة من المواطنين المظلومين الذين يزعمون أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يرتكبون انتهاكات ويتبعون سلوكاً غير قانوني. |
Elle a aussi pour mission d'éduquer le public en matière de droits de l'homme, de formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement sur les questions intéressant ces droits, d'enquêter sur les plaintes et de remplir, le cas échéant, toute autre fonction que le Président lui confie par décret. | UN | ويدخل ضمن ولاية اللجنة أيضاً تثقيف عامة الجمهور بحقوق الإنسان وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن المسائل التي تمس حقوق الإنسان والتحقيق في الشكاوى والقيام بأي مهام أخرى يحددها الرئيس بمرسوم. |
Chargée d'enquêter sur les plaintes de caractère administratif dans les institutions publiques. | UN | التحقيق في الشكاوى ذات الطبيعة الإدارية في المؤسسات العامة. |
Nous engageons toutes les parties en présence à participer pleinement aux travaux du comité chargé d'enquêter sur les plaintes. | UN | ونحن نحث جميع الأطراف على أن تشارك بشكل تام في عملية فريق التحقيق في الشكاوى. |
Cette commission a le pouvoir d'enquêter sur les plaintes qui lui sont soumises par toute partie lésée faisant état de violations des dispositions de la nouvelle loi. | UN | ولهذه اللجنة سلطة التحقيق في الشكاوى المقدمة إليها من أي طرف متضرر يدَّعي حدوث انتهاك لأحكام القانون الجديد. |
Le Groupe de travail examinait les faits nouveaux, mais c'est au Rapporteur spécial qu'il appartenait d'enquêter sur les plaintes. | UN | والفريق العامل يستعرض التطورات دون التحقيق في الشكاوى وهي مهمة أسندت إلى المقرر الخاص. |
Voilà pourquoi il importe de confier à un organisme indépendant le soin d'enquêter sur les plaintes portées contre la police. | UN | وهذا هو السبب في أن من المهم وجود هيئة مستقلة تتولى التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
Le service < < Mœurs > > est également chargé d'enquêter sur les plaintes pour sévices sexuels et les disparitions. | UN | والدائرة المذكورة مسؤولة أيضا عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاعتداء الجنسي وحالات الإختفاء. |
Il est chargé aussi d'enquêter sur les plaintes de violence familiale. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة أيضاً عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي. |
La Division des plaintes, une unité des forces de police jamaïcaine, créée en vertu d'une loi, a également ouvert un bureau dans la zone des opérations et a été chargée expressément d'enquêter sur les plaintes des résidents faisant état de violations commises par des policiers. | UN | وأنشأت شعبة الشكاوى بدورها، وهي وحدة تابعة لقوات الشرطة منشأة بموجب قانون سنه البرلمان، مكتباً في منطقة العمليات بولاية محددة هي التحقيق في شكاوى السكان بشأن انتهاكات مزعومة على يد أفراد الشرطة. |
Une commission nationale chargée des castes énumérées a été créée en application de la disposition pertinente de la Constitution indienne. Elle remplit un certain nombre de fonctions, dont celle d'enquêter sur les plaintes faisant expressément état de la privation de droits et garanties reconnus aux castes énumérées. | UN | وتوجد لجنة وطنية للطبقات المصنفة، أنشئت وفقاً للنص ذي الصلة في دستور الهند، وأنيطت بها مهام تشمل التحقيق في شكاوى محددة تتعلق بحرمان الطبقات المصنفة من الحقوق والضمانات. |
Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour fautes commises par des membres des forces de l'ordre. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Ces normes prévoient des mécanismes internes crédibles qui permettent d'enquêter sur les plaintes portées contre la police. | UN | وتشمل هذه المعايير كفالة توافر آليات داخلية ذات مصداقية للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد قوّة الشرطة. |
19. Il existe une commission de médiation de la Garda Síochána, qui est un organe indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes relatives à la conduite des membres de la police, ainsi qu'une inspection indépendante distincte de la Garda Síochána. | UN | 19- وهناك أمانة مظالم مستقلة خاصة بالشرطة تحقق في الشكاوى المتعلقة بسلوك أفراد الشرطة ومفتشية منفصلة مستقلة للشرطة. |
Enfin, il est très important de disposer d'un organisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes à l'égard de la police, et M. Kretzmer demande quelles mesures les autorités fédérales ont prises ou entendent prendre pour assurer qu'un organisme de ce type existe dans chaque canton. | UN | وأضاف في الختام أن من المهم إنشاء هيئة مستقلة مكلفة بالتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد رجال الشرطة، وتساءل: ما هي التدابير التي اتخذتها السلطات الفدرالية أو تعتزم اتخاذها لضمان إنشاء هيئة من هذا النوع في كل كانتون؟ |
Il note qu'il existe une unité des normes professionnelles chargée, en vertu de l'article 24 i) de la loi sur la police, d'enquêter sur les plaintes de citoyens contre des actes illicites et des violations présumées de la part de membres des forces de l'ordre. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود فرع المعايير المهنية المكلف بموجب المادة 24`1` من قانون الشرطة بالتحقيق في الشكاوى الواردة من المواطنين المظلومين الذين يزعمون أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يرتكبون انتهاكات ويتبعون سلوكاً غير قانوني. |
Elle a aussi pour mission d'éduquer le public en matière de droits de l'homme, de formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement sur les questions intéressant les droits de l'homme, d'enquêter sur les plaintes et de remplir toute autre fonction que le Président lui confie par décret. | UN | ويدخل ضمن ولاية اللجنة أيضاً تثقيف عامة الجمهور بحقوق الإنسان وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن المسائل التي تؤثر على حقوق الإنسان والتحقيق في الشكاوى والقيام بمهام أخرى يحددها الرئيس بمرسوم. |
Il a pris acte de sa volonté d'enquêter sur les plaintes concernant des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | واعترفت بالتزام سري لانكا بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |