"d'enquêter sur tous les" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق في جميع
        
    • التحقيق بشأن جميع
        
    • والتحقيق في جميع
        
    • استقصاء جميع
        
    • بالتحقيق في جميع
        
    • التحقيق في كل
        
    • تحقق في جميع
        
    Faute de ressources et de capacités suffisantes, il n'est pas possible d'enquêter sur tous les cas. UN نظراً إلى القيود المتعلقة بالقدرة والموارد، من غير الممكن التحقيق في جميع الحالات.
    Ce service est chargé d'enquêter sur tous les cas de violence à l'égard d'enfants, de violence familiale et de délinquance juvénile. UN وتعد الإدارة مسؤولة عن التحقيق في جميع الحالات المبلغ عنها من سوء معاملة الأطفال والعنف المنزلي وجنوح الأحداث.
    Les aveux de l'accusé n'exonèrent pas les organes d'enquête pénale de l'obligation d'enquêter sur tous les aspects de l'affaire en cause. UN واعتراف المتهم لا يعفي الهيئات العاملة في الإجراءات الجنائية من واجب التحقيق في جميع الظروف المحيطة بالقضية.
    c) Continuer d'enquêter sur tous les moyens de transport, itinéraires, ports maritimes, aéroports et autres installations utilisés à l'occasion des violations de l'embargo sur les armes; UN (ج) مواصلة التحقيق بشأن جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات حظر توريد الأسلحة؛
    Il s'agit de contrôler les activités des forces de police et de sécurité et d'enquêter sur tous les cas dans lesquels des armes à feu ont été utilisées. UN ويتحقق هذا من خلال الرقابة على القوات والتحقيق في جميع الحالات التي تنطوي على استخدام أفراد من قوات الشرطة والأمن أسلحة نارية.
    d) Continuer d'enquêter sur tous les moyens de transport, itinéraires, ports maritimes, aéroports et autres installations utilisés à l'occasion des violations de l'embargo sur les armes; UN ' د` مواصلة استقصاء جميع وسائط النقل والطرق والموانئ البحرية والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة؛
    Rappelons l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur tous les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de les réprimer et de redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité. UN ونذكّر بالتزام الدول بالتحقيق في جميع أعمال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمعاقبة عليها وتعزيز الجهود من أجل مكافحة مسألة الإفلات من العقاب.
    La Barbade a ajouté que les forces de police avaient pour politique d'enquêter sur tous les cas de violence familiale signalés et que les policiers suivaient toujours une formation à l'intervention et aux enquêtes dans ce type de dossier. UN وأضيف أن السياسة التي تتبعها قوات الشرطة هي سياسة التحقيق في كل الحالات التي يبلَّغ فيها عن وجود عنف منزلي، وأن ضباط الشرطة يستمرّون بتلقي التدريب اللازم للتدخل في مثل هذه الحالات والتحقيق فيها.
    Certains membres ont souligné qu'il était important d'enquêter sur tous les crimes qui auraient été commis par les parties, quelles qu'elles soient, qui prennent part à la violence en Libye. UN وأكد بعض الأعضاء أهمية التحقيق في جميع الجرائم المزعوم ارتكابها من جانب جميع الأطراف المتورطة في أعمال العنف في ليبيا.
    La principale recommandation adressée au Gouvernement a été de créer un organe indépendant chargé d'enquêter sur tous les cas de disparition survenus depuis 1995 et de redoubler d'efforts pour traduire leurs responsables en justice. UN وأوصى الفريق العامل أساساً بأن تُنشئ حكومة سري لانكا هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى محاكمة مرتكبي هذه الأفعال.
    Certains membres ont souligné qu'il était important d'enquêter sur tous les crimes qui auraient été commis par l'ensemble des parties au conflit armé en Libye. UN وأكد بعض الأعضاء على أهمية التحقيق في جميع الجرائم المزعوم ارتكابها من جانب جميع الأطراف المتورطة في النزاع المسلح في ليبيا.
    Ils ont l'obligation d'enquêter sur tous les actes de violence à l'égard des femmes âgées, y compris ceux qui résultent de pratiques et croyances traditionnelles, et de juger et punir leurs auteurs. UN وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية التحقيق في جميع أعمال العنف ضد المسنات، بما فيها تلك المرتكبة بسبب الممارسات والمعتقدات التقليدية ومقاضاتها والمعاقبة عليها.
    Elle leur demande aussi d'enquêter sur tous les cas signalés de viol et d'autres formes de violences sexuelles, de poursuivre les auteurs présumés de ces crimes et de faire en sorte que les victimes reçoivent réparation. UN وتدعو أيضاً الأطراف إلى التحقيق في جميع تقارير الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، ومقاضاة الأشخاص الذين يزعم أنهم ارتكبوا مثل هذه الجرائم وتأمين تعويض للضحايا.
    Il est chargé d'enquêter sur tous les cas de mort violente ou de cause non naturelle ou de mort subite de cause inconnue. UN ومن واجب هذا القاضي التحقيق في جميع حالات الوفاة العنيفة أو غير الطبيعية أو الوفاة المفاجئة حينما يكون سبب الوفاة مجهولاً.
    À l'issue de ces missions, il a recommandé au Gouvernement sri-lankais de créer un organe indépendant chargé d'enquêter sur tous les cas de disparition qui s'étaient produits depuis 1995 et d'accélérer son action visant à traduire en justice les responsables des disparitions forcées. UN وأوصى حكومة سري لانكا بإنشاء هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة.
    c) De continuer d'enquêter sur tous les moyens de transport, itinéraires, ports maritimes, aéroports et autres installations utilisés à l'occasion des violations de l'embargo sur les armes; UN (ج) مواصلة التحقيق بشأن جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات حظر توريد الأسلحة؛
    d) Continuer d'enquêter sur tous les moyens de transport, itinéraires, ports maritimes, aéroports et autres installations utilisés à l'occasion des violations de l'embargo sur les armes; UN (د) مواصلة التحقيق بشأن جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات حظر توريد الأسلحة؛
    c) d'enquêter sur tous les cas de vente et de traite et de traduire en justice les auteurs présumés de tels actes, afin de lutter contre l'impunité; UN (ج) والتحقيق في جميع حالات البيع والاتّجار وملاحقتها قضائياً لتفادي الإفلات من العقاب؛
    344. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement yéménite qu'il lui appartient de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouveaux cas de disparition, d'enquêter sur tous les cas non résolus et de traduire en justice les auteurs des actes conduisant à des disparitions. UN 344- ويذكِّر الفريق العامل حكومة اليمن بالتزامها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع المزيد من حالات الاختفاء، والتحقيق في جميع الحالات المعلقة، وإحالة المرتكبين إلى القضاء.
    c) Continuer d'enquêter sur tous les moyens de transport, itinéraires, ports maritimes, aéroports et autres installations utilisés à l'occasion des violations de l'embargo sur les armes; UN (ج) مواصلة استقصاء جميع السبل المستخدمة في ارتكاب انتهاكات حظر توريد الأسلحة من وسائط نقل وطرق وموانئ بحرية ومطارات وغيرها من المرافق؛
    Swasiah recommande pour sa part d'enquêter sur tous les cas de torture, et d'engager les poursuites nécessaires, en toute transparence. UN وأوصت منظمة سواسية بالتحقيق في جميع حوادث التعذيب ومقاضاة مرتكبيها على نحو يتسم بالشفافية(48).
    Bien évidemment, le Procureur n'a pas l'intention d'enquêter sur tous les incidents ou atrocités signalés, ni de poursuivre tous les suspects. UN ومن الواضح أن المدعي العام لا يعتزم التحقيق في كل حادث أو عمل وحشي ادعي ارتكابه خلال النزاع، ولا أن يلاحق كل مشتبه مزعوم.
    Les aveux de l'accusé n'exonèrent pas les autorités compétentes de l'obligation d'enquêter sur tous les aspects de l'affaire en cause. UN واعتراف المتهم لا يعفي الهيئات التي تؤدي دوراً ما في الدعوى الجنائية من واجبها أن تحقق في جميع الظروف المحيطة بالقضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more