Elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. | UN | وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي. |
Il convient d'enquêter sur toutes les affaires concernant un comportement répréhensible et les coupables doivent être sanctionnés sans délai conformément aux dispositions prévues par la loi. | UN | ويتعين التحقيق في جميع قضايا سوء السلوك، ويتعين معاقبة المدانين دون أي تأخير وفقا للإجراءات القانونية الواجبة. |
La police a le pouvoir d'enquêter sur toutes les infractions pénales. | UN | وتمارس الشرطة في زامبيا سلطة التحقيق في جميع الجرائم. |
En outre, l'État partie a l'obligation d'enquêter sur toutes les allégations de torture et de faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فالدولة الطرف ملزمة بالتحقيق في جميع الادعاءات بالتعذيب وضمان تقديم المسؤولين إلى العدالة. |
La Loi exige d'enquêter sur toutes les plaintes et, pour les cas de nature criminelle, de faire appel à la police. | UN | ويقضي القانون بالتحقيق في جميع الشكاوى وإذا كانت المسألة ذات طابع جنائي، يجب إحالتها إلى الشرطة. |
Je prie instamment le Gouvernement fédéral d'enquêter sur toutes les activités criminelles et de traduire en justice les responsables. | UN | وأحث الحكومة الاتحادية على التحقيق في جميع الأنشطة الإجرامية وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Il est chargé d'enquêter sur toutes les allégations de corruption dans le système judiciaire. | UN | ويتولى هذا المجلس مسؤولية التحقيق في جميع مزاعم الفساد في نظام العدالة. |
Pour y parvenir, il est indispensable d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme qui auraient été commises et d'en traduire les responsables en justice. | UN | ويعتبر التحقيق في جميع اﻹدعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة جزءا لا غنى عنه في هذه الجهود. |
La loi sur la police charge cette dernière, comme le veut son rôle traditionnel, d'enquêter sur toutes les formes d'infraction, y compris la corruption et le blanchiment d'argent. | UN | وتقوم الشرطة بالدور التقليدي المتمثل في التحقيق في جميع أشكال الجرائم، بما في ذلك الفساد وغسل الأموال، بموجب قانون الشرطة. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'enquêter sur toutes les allégations de stérilisation forcée de femmes, d'assurer aux victimes des recours efficaces et d'éviter à l'avenir que des femmes ne subissent une stérilisation sans leur consentement libre et éclairé. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في جميع ادعاءات التعقيم القسري للنساء، وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا، ومنع تكرار التعقيم في المستقل دون الموافقة الكاملة عن علم. |
Ils ont prié instamment le Zimbabwe de reconsidérer sa décision de ne pas donner son appui à la recommandation qui lui avait été faite d'enquêter sur toutes les plaintes crédibles en rapport avec les élections présidentielles de 2008. | UN | وحثت زمبابوي على إعادة النظر في قرارها بعدم دعم التوصية التي تدعوها إلى التحقيق في جميع الادعاءات ذات المصداقية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2008. |
4. Engage le Gouvernement libyen à continuer d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme et à garantir aux accusés un procès équitable; | UN | 4- يحث حكومة ليبيا على مواصلة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان محاكمة المتهمين محاكمة عادلة؛ |
4. Engage le Gouvernement libyen à continuer d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme et à garantir aux accusés un procès équitable; | UN | 4- يحث حكومة ليبيا على مواصلة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان محاكمة المتهمين محاكمة عادلة؛ |
67. Ce bureau est chargé d'enquêter sur toutes les plaintes dont il est saisi par la population concernant la violation des droits de cette dernière. | UN | 67- يضطلع هذا المكتب بمسؤولية التحقيق في جميع الشكاوى التي ترد إليه من الأشخاص بخصوص انتهاكات حقوقهم. |
68. Ce bureau est chargé d'enquêter sur toutes les plaintes dont il est saisi concernant la violation des droits des citoyens. | UN | 68- يضطلع هذا المكتب بمسؤولية التحقيق في جميع الشكاوى التي ترد إليه بخصوص انتهاك حقوق المواطنين. |
Les autorités qui maintiennent des personnes en détention ont le devoir d'enquêter sur toutes les allégations de violence sexuelle et de veiller à ce toutes les personnes se trouvant sous leur autorité soient traitées avec humanité. | UN | ويقع على كاهل السلطات القائمة بالاحتجاز واجب التحقيق في جميع مزاعم ممارسة العنف الجنسي وكفالة معاملة جميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها معاملة إنسانية. |
168. L'Etat est tenu d'enquêter sur toutes les violations, et les manquements à cette obligation sont systématiques. | UN | ١٦٨ - والواجب القضائي للدولة الذي يتمثل في التحقيق في جميع الانتهاكات مغفل باستمرار، اﻷمر الذي يجعلها مسؤولة عن الاغفال. |
23. Les États ont l'obligation d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme. | UN | 23- والدول ملزمة بالتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne le projet de spécialisation des enquêteurs, la délégation australienne voudrait obtenir l'assurance que le BSCI pourrait continuer d'enquêter sur toutes les affaires relevant de sa compétence. | UN | وقالت إن من الضروري معرفة إن كانت مثل هذه التخصصات ستظل تسمح للمكتب بالتحقيق في جميع أنواع القضايا التي تدخل ضمن اختصاصه. |
Al-Basaer Media Association (ABMA) recommande d'enquêter sur toutes les violations flagrantes des droits des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأوصت رابطة البصائر الإعلامية بالتحقيق في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان(125). |
Elle recommande de prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme et d'enquêter sur toutes les plaintes déposées contre des fonctionnaires ou des agents privés qui menacent les militants des droits de l'homme, notamment ceux qui défendent les droits des femmes. | UN | وهي توصي باتخاذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق في جميع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين والكيانات الخاصة التي تهدد المدافعين عن حقوق الإنسان، بما فيها تلك التي تدافع عن حقوق المرأة. |