"d'enquêtes approfondies" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تحقيقات شاملة
        
    • إجراء تحقيق كامل
        
    • لتحقيق دقيق
        
    • إجراء تحقيق دقيق
        
    • إجراء تحقيق متعمق
        
    • إجراء تحقيقات وافية
        
    • بتحقيقات وافية
        
    • التحقيق الشامل
        
    • التحقيق بدقة
        
    • لتحقيقات متعمقة
        
    • تحقيقات مستفيضة
        
    • تحقيقات معمقة
        
    • وإجراء تحقيقات كاملة
        
    • إجراء تحقيقات فورية ودقيقة
        
    • إجراء تحقيقات متعمقة
        
    Toute violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire doit faire l'objet d'enquêtes approfondies et ses auteurs doivent être traduits en justice. UN ويجب إجراء تحقيقات شاملة وسريعة في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويجب إحالة مرتكبيها إلى القضاء.
    En l'absence d'enquêtes approfondies sur les violations supposées des droits de l'homme, de poursuites pénales, de jugement et de peine prononcée à l'égard des responsables de telles violations, l'État partie a violé l'article 2, paragraphe 3 du Pacte. UN ونظراً إلى عدم إجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومقاضاتهم ومعاقبتهم، فإن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Toutes les allégations de tels actes doivent faire l'objet d'enquêtes approfondies. UN وينبغي إجراء تحقيق كامل في جميع الادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que les fonctionnaires de police soupçonnés d'avoir commis des exécutions extrajudiciaires et d'autres infractions fassent l'objet d'enquêtes approfondies et soient traduits en justice et que les victimes soient dûment indemnisées. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة خضوع موظفي الشرطة المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإعدام خارج القضاء وغيرها من المخالفات لتحقيق دقيق وتقديم الجناة إلى العدالة ومنح الضحايا التعويض الكافي.
    Ces affaires devraient faire l'objet d'enquêtes approfondies et des mesures disciplinaires et pénales appropriées devraient être prises à l'encontre des coupables. UN وينبغي إجراء تحقيق دقيق في هذه الحالات واتخاذ اﻹجراء التأديبي والجنائي المناسب ضد الفاعلين.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations concernant des agressions et des menaces contre des individus pris pour cible en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre fassent l'objet d'enquêtes approfondies. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق متعمق في جميع ادعاءات الاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها الأفراد بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    Les agressions contre des défenseurs des droits de l'homme, y compris le viol et le harcèlement de militantes devraient faire l'objet d'enquêtes approfondies et indépendantes et les auteurs de ces actes devraient être traduits en justice. UN كما يجب ضمان إجراء تحقيقات وافية مستقلة عندما يتعرضون لاعتداءات، ومن بين ذلك حوادث الاغتصاب والتحرش التي تتعرض لها المدافعات عن حقوق الإنسان، وتقديم المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة.
    Il s'inquiète aussi des informations selon lesquelles les tribunaux n'ont pas suspendu les procédures pénales dans lesquelles le défendeur affirmait que ses aveux avaient été obtenus par la torture et n'ont pas demandé d'enquêtes approfondies. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بعدم وقف الإجراءات الجنائية بعد ادعاء المتهم أن اعترافاته انتزعت عن طريق التعذيب، ومطالبة المحاكم بتحقيقات وافية.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les cas de violence à l'égard des femmes fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et à ce que les victimes aient accès à des recours utiles et à des moyens de protection efficaces. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف بالمرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    Ces attentats doivent faire l'objet d'enquêtes approfondies, et les dispositions voulues doivent être prises pour éviter qu'il ne s'en commette de nouveaux. UN وينبغي أن يتم التحقيق بدقة في تلك الهجمات واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع تكرارها.
    Bien entendu, certains qui sont déjà devant la justice ne feront pas l'objet d'enquêtes approfondies, mais la Commission estime qu'il est de son devoir de les évoquer dans son rapport. UN وغني عن القول إن الماثلين أمام الشرطة حاليا لن يخضعوا لتحقيقات متعمقة من قبل اللجنة التي ترى على أية حال أن من واجبها الاشارة إليهم في تقريرها.
    En l'absence d'enquêtes approfondies sur les violations supposées des droits de l'homme, de poursuites pénales, de jugement et de peine prononcée à l'égard des responsables de telles violations, l'État partie a violé l'article 2, paragraphe 3 du Pacte. UN ونظراً إلى عدم إجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومقاضاتهم ومعاقبتهم، فإن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Rappelant que les allégations de violations des droits de l'homme doivent faire l'objet d'enquêtes approfondies menées en toute indépendance et impartialité, dans le respect des normes internationales, afin que leurs auteurs répondent pleinement de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة إجراء تحقيقات شاملة مستقلة محايدة مستوفية للمعايير الدولية بخصوص ما زعم وقوعه من أعمال انتهاك وامتهان لحقوق الإنسان، ضمانا لمحاسبة المسؤولين عنها على نحو تام،
    Rappelant que les violations des droits de l'homme qui auraient été commises doivent faire l'objet d'enquêtes approfondies menées en toute indépendance et impartialité, dans le respect des normes internationales, afin que leurs auteurs répondent pleinement de leurs actes, UN وإذ يكرِّر تأكيد ضرورة إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة ومحايدة ومستوفية للمعايير الدولية بخصوص ما زُعم وقوعه من أعمال انتهاك وامتهان لحقوق الإنسان، وذلك ضمانا للخضوع للمساءلة التامة،
    Rappelant que les violations des droits de l'homme qui auraient été commises doivent faire l'objet d'enquêtes approfondies menées en toute indépendance et impartialité, dans le respect des normes internationales, afin que leurs auteurs répondent pleinement de leurs actes, UN وإذ يكرِّر تأكيد ضرورة إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة ومحايدة ومستوفية للمعايير الدولية بخصوص ما زُعم وقوعه من أعمال انتهاك وامتهان لحقوق الإنسان، وذلك ضمانا للخضوع للمساءلة التامة،
    Les informations faisant état de manquements de cette nature doivent faire l'objet d'enquêtes approfondies et les personnes dont il a été établi qu'elles se sont livrées à des actes de ce type doivent en répondre en temps voulu. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في البلاغات عن مثل هذه الحالات، ومحاسبة أولئك الذين يثبت ضلوعهم في سوء السلوك وأن يجري ذلك في الوقت المناسب.
    Les dirigeants musulmans demandent avec insistance que les causes des émeutes à Bradford et dans d'autres villes du nord de l'Angleterre fassent l'objet d'enquêtes approfondies. UN ويدعو قادة الجالية المسلمة إلى إجراء تحقيق كامل في أسباب أعمال الشغب في برادفورد وغيرها من المدن في شمال إنكلترا.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que les fonctionnaires de police soupçonnés d'avoir commis des exécutions extrajudiciaires et d'autres infractions fassent l'objet d'enquêtes approfondies et soient traduits en justice et que les victimes soient dûment indemnisées. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة خضوع موظفي الشرطة المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإعدام خارج القضاء وغيرها من المخالفات لتحقيق دقيق وتقديم الجناة إلى العدالة ومنح الضحايا التعويض الكافي.
    A cet égard, le Rapporteur spécial demande que les cas signalés d'enlèvement de femmes et d'enfants, d'esclavage, de servitude, de traite des esclaves, de travail forcé et d'autres institutions et pratiques analogues soient l'objet d'enquêtes approfondies; UN وفي هذا الصدد، يدعو المقرر الخاص الى إجراء تحقيق دقيق في ما أبلغ عنه من حالات استدراج النساء واﻷطفال، والرق والعبودية وتجارة الرقيق والسخرة، واﻷعراف والممارسات المشابهة؛
    La Pologne devrait veiller à ce que toutes les allégations concernant des agressions et des menaces contre des individus pris pour cibles en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre fassent l'objet d'enquêtes approfondies. UN وينبغي لبولندا أن تضمن إجراء تحقيق متعمق في جميع ادعاءات الاعتداءات والتهديدات ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    146. Les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits doivent faire l'objet d'enquêtes approfondies. UN 146- ويتعين إجراء تحقيقات وافية في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان.
    Il s'inquiète aussi des informations selon lesquelles les tribunaux n'ont pas suspendu les procédures pénales dans lesquelles le défendeur affirmait que ses aveux avaient été obtenus par la torture et n'ont pas demandé d'enquêtes approfondies. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بعدم وقف الإجراءات الجنائية بعد ادعاء المتهم أن اعترافاته انتزعت عن طريق التعذيب، ومطالبة المحاكم بتحقيقات وافية.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les cas de violence à l'égard des femmes fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et à ce que les victimes aient accès à des recours utiles et à des moyens de protection efficaces. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف ضد المرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    Conformément au protocole standard, les 28 cas de prostitution forcée et d'importation de femmes sous des prétextes fallacieux ont fait l'objet d'enquêtes approfondies. UN 53 - عملاً بأصول البروتوكول الموحّد، جرى التحقيق بدقة في جميع الحالات وعددها 28 حالة لممارسة الدعارة قسراً واستيراد النساء تحت مزاعم زائفة.
    Bien entendu, certaines personnes qui sont déjà devant la justice ne feront pas l'objet d'enquêtes approfondies, mais la Commission estime qu'il est de son devoir de les évoquer dans son rapport. UN وغني عن القول إن الماثلين أمام الشرطة حاليا لن يخضعوا لتحقيقات متعمقة من قبل اللجنة التي ترى على أية حال أن من واجبها الاشارة إليهم في تقريرها.
    Toutes ces allégations ont fait l'objet d'enquêtes approfondies par des patrouilles motorisées spéciales composées de personnel supérieur et d'observateurs des points de passage proches. Des contrôles ponctuels ont été effectués et le ciel a été surveillé dans les endroits suspects, de jour comme de nuit. UN وقد أجرت الدوريات المتحركة الخاصة التابعة للقطاع التي تضم كبار الموظفين والمراقبين من نقاط العبور الحدودية القريبة تحقيقات مستفيضة في جميع هذه المزاعم، كما تجري عمليات تفتيش ورصد جوي عشوائية للمواقع المزعومة ليلا ونهارا.
    Usage de la force par les forces de l'ordre et ouverture immédiate d'enquêtes approfondies et impartiales UN استخدام قوات حفظ النظام للقوة والمبادرة على الفور بفتح تحقيقات معمقة ومحايدة
    Les auteurs de ce genre d'infractions font l'objet de poursuites et d'enquêtes approfondies et les faits qui leur sont reprochés sont rendus publics au moment de leur procès. UN وتتم ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإجراء تحقيقات كاملة ودقيقة معهم، وبعد تقديمهم للعدالة، تُعرض جرائمهم على الرأي العام.
    La Rapporteuse a souligné en outre l'importance de l'ouverture immédiate d'enquêtes approfondies et impartiales sur les allégations de violations dans une optique de protection. UN وترى المقررة كذلك أن إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ونزيهة في ادعاءات إساءة المعاملة يشكل حماية ذات قيمة كبرى.
    Cette stratégie devra comporter des mesures préventives et aussi des dispositions qui garantissent la conduite d'enquêtes approfondies sur les faits rapportés et la sanction des responsables. UN ويتعين أن تتضمن تلك الاستراتيجية تدابير وقائية. وكذلك تدابير تكفل إجراء تحقيقات متعمقة فيما يُرتكب من أعمال وفرض العقوبات على الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more