"d'enquêtes indépendantes" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تحقيقات مستقلة
        
    • إجراء تحقيق مستقل
        
    • التحقيقات المستقلة
        
    • لتحقيق مستقل
        
    Concernant les allégations de torture, la France s'est enquise des mesures qui avaient été prises pour garantir la conduite d'enquêtes indépendantes et efficaces. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، سألت فرنسا عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة.
    L'importance d'enquêtes indépendantes et professionnelles, en particulier de la part de l'ONU, a été soulignée. UN 5 - وتم التأكيد على أهمية إجراء تحقيقات مستقلة على يد مختصين، وخصوصا من جانب الأمم المتحدة.
    Sa création répond à la volonté d'inspirer à l'opinion une plus grande confiance dans le système de plaintes et de promouvoir le respect des droits de l'homme en veillant à ce que les plaintes émanant de particuliers puissent faire l'objet d'enquêtes indépendantes. UN وقد أنشئت اللجنة من أجل زيادة الثقة في نظام الشكاوى، وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد بضمان إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى.
    Le Comité se dit par conséquent une nouvelle fois préoccupé par l'absence d'enquêtes indépendantes et efficaces sur les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements de la part de membres des forces de l'ordre et par l'impunité des auteurs de tels actes. UN ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال.
    Le Gouvernement et ses services de police sont disposés à coopérer à la réalisation d'enquêtes indépendantes sur les plaintes et autres recours pour la torture qui ont eu un retentissement négatif parmi la population ainsi qu'à l'étranger. UN وتعتبر الحكومة وأجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين مستعدة للتعاون في تنفيذ التحقيقات المستقلة في الشكاوى وغيرها وادعاءات وقوع التعذيب، التي أوجدت ردودا سلبية لدى الجمهور وعلى الصعيد الدولي.
    Le Comité demande en outre à l'État partie de s'assurer que les cas de brutalité policière et de recours excessif à la force font l'objet d'enquêtes indépendantes, promptes et exhaustives, et que les auteurs de tels actes sont poursuivis et dûment punis. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل خضوع التقارير التي تشير إلى استخدام الشرطة أساليب القسوة والقوة المفرطة لتحقيق مستقل وسريع وشامل ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم.
    Il a fait part de son inquiétude au sujet des allégations signalant des meurtres et une intensification des actes de violence imputés aux forces de sécurité dominicaines, ainsi que l'absence d'enquêtes indépendantes et transparentes. UN وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء الادعاءات بحدوث عمليات قتل غير قانونية وتزايد العنف الذي ترتكبه قوات الأمن الدومينيكية وعدم إجراء تحقيقات مستقلة وشفافة.
    Il est également indispensable que les incidents du Bas Congo et de Kinshasa fassent l'objet d'enquêtes indépendantes et impartiales et que les personnes qui y sont impliquées soient jugées. UN ويتحتم أيضا إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في الانتهاكات التي وقعت في الكونغو السفلي وفي كينشاسا؛ ومحاكمة الأشخاص المتورطين فيها.
    Sa création répond au souci d'inspirer à l'opinion une plus grande confiance dans le système de plaintes et de promouvoir le respect des droits de l'homme des particuliers en veillant à ce que les plaintes puissent faire l'objet d'enquêtes indépendantes. UN وقد أنشئت اللجنة من أجل زيادة الثقة في نظام الشكاوى، وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد بضمان إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى.
    Sa création répond à la volonté du législateur d'inspirer à l'opinion une plus grande confiance dans le système d'examen des plaintes et de promouvoir le respect des droits de l'homme, en veillant à ce que les plaintes émanant de particuliers fassent l'objet d'enquêtes indépendantes. UN وقد أنشئت اللجنة من أجل زيادة الثقة في نظام الشكاوى، وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد بضمان إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى.
    Elle a pris note avec satisfaction des informations indiquant une diminution des actes de torture, mais restait préoccupée par le fait que, selon certaines sources, les allégations de tortures et de violence commises dans le cadre des élections de 2005 n'avaient pas fait l'objet d'enquêtes indépendantes. UN وأعربت عن ارتياحها لتلقي تقارير عن انخفاض عدد حالات التعذيب، بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء عدم إجراء تحقيقات مستقلة في حالات التعذيب والعنف المزعومة ذات الصلة بانتخابات عام 2005.
    88. Grâce aux efforts de l'Union européenne et d'autres organisations internationales, y compris le HCDH et le Tribunal international pour l'ex—Yougoslavie, ainsi que du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, des progrès ont été faits vers l'ouverture d'enquêtes indépendantes sur ces massacres arbitraires présumés. UN 88- ونتيجة للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية الأخرى بما في ذلك مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أُحرز قدر من التقدم في إجراء تحقيقات مستقلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات بوقوع حالات قتل تعسفي.
    a) Le décret national régissant le Comité d'examen des plaintes contre le comportement de la police (Journal officiel 1994, No 5) autorise l'ouverture d'enquêtes indépendantes. UN )أ( يجيز المرسوم الوطني الذي يحكم لجنة الشكاوى عن سلوك الشرطة )منشور عام ٤٩٩١ العدد ٥( إجراء تحقيقات مستقلة.
    37. La Commission est également profondément préoccupée par l'absence apparente d'enquêtes indépendantes ou de poursuites pénales suite aux meurtres commis par les thuwar. UN 37- وأعربت اللجنة عن قلق بالغ إزاء عدم الحث، فيما يبدو، على إجراء تحقيقات مستقلة أو اتخاذ إجراءات قضائية في أعمال القتل التي ارتكبها الثوار.
    L'absence d'enquêtes indépendantes, approfondies et complètes et d'éléments de preuve attestant qu'il y a eu torture constitue un obstacle majeur, qui impose de recourir à l'expertise médico-légale pour vérifier si les allégations des victimes sont corroborées par les résultats des analyses médicales. UN ويتمثل أحد العوائق الرئيسية في عدم إجراء تحقيقات مستقلة ودقيقة وشاملة، بما في ذلك التوثيق الفعلي لأدلة ارتكاب التعذيب. وفي هذا الصدد، يعتبر علم الطب الشرعي أداة لا غنى عنها في إقامة الصلة بين الاستنتاجات الطبية وادعاءات الضحية.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures afin que tous les cas de décès en détention fassent l'objet d'enquêtes indépendantes et que toute personne soupçonnée d'être responsable d'un décès résultant de tortures, de mauvais traitements ou d'une négligence délibérée soit poursuivie. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لضمان إجراء تحقيقات مستقلة في جميع حوادث الوفاة أثناء الحبس، ومحاكمة الأشخاص الذين يعتقد أنهم مسؤولون عن أية حالات وفاة ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المقصود.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures afin que tous les cas de décès en détention fassent l'objet d'enquêtes indépendantes et que toute personne soupçonnée d'être responsable d'un décès résultant de tortures, de mauvais traitements ou d'une négligence délibérée soit poursuivie. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لضمان إجراء تحقيقات مستقلة في جميع حوادث الوفاة أثناء الحبس، ومحاكمة الأشخاص الذين يعتقد أنهم مسؤولون عن أية حالات وفاة ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المقصود.
    Le Comité se dit par conséquent une nouvelle fois préoccupé par l'absence d'enquêtes indépendantes et efficaces sur les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements de la part de membres des forces de l'ordre et par l'impunité des auteurs de tels actes. UN ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال.
    Le Comité se dit donc de nouveau préoccupé par l'absence d'enquêtes indépendantes et sérieuses sur les allégations de mauvais traitements au niveau fédéral ainsi que dans certains Länder (art. 12, 13 et 16). UN ولذلك تعيد اللجنة التأكيد على قلقها إزاء عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في ادعاءات سوء المعاملة، على مستوى الاتحاد، وكذلك في بعض الولايات (المواد 12 و13 و16).
    Cela équivaudrait à condamner un pays avant même qu'un tribunal impartial se soit prononcé à ce sujet, ou avant que nous ayons eu connaissance des conclusions d'enquêtes indépendantes, conformément aux traités internationaux pertinents. UN سيكون ذلك بمثابة إصدار حكم على بلد قبل أن تصدر محكمة نزيهة حكماً عليه، أو قبل تقديم نتائج التحقيقات المستقلة بشأنه، بما يتفق والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    88.46 Assurer un meilleur contrôle des Forces nationales de sécurité, en particulier en facilitant la conduite d'enquêtes indépendantes sur les affaires d'atteintes aux droits de l'homme dans lesquelles elles sont mises en cause (Espagne); UN 88-46- أن تكفل مراقبة أفضل لقوات الأمن التابعة للدولة، ولا سيما بتعزيز التحقيقات المستقلة في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تورطت فيها (إسبانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more