"d'enquêtes nationales" - Translation from French to Arabic

    • الدراسات الاستقصائية الوطنية
        
    • الاستقصاءات الوطنية
        
    • التحقيقات الوطنية
        
    • استقصاءات وطنية
        
    • دراسات استقصائية وطنية
        
    Sources : Estimations établies à partir des résultats d'enquêtes nationales et des normes concernant le seuil de pauvreté et autres normes en la matière pour 120 pays ou régions, principalement depuis les années 70 jusqu'à la fin des années 80. UN المصادر: تقديرات مستمدة من نتائج الدراسات الاستقصائية الوطنية وحدود الفقر الوطنية أو غيرها من معايير الفقر بالنسبة ﻟ ١٢٠ بلدا أو منطقة، معظمها مستمد من عقد السبعينات حتى أواخر عقد الثمانينات.
    Des politiques, programmes et plans ont été mis au point pour réduire la pauvreté, des mécanismes de coordination ont été créés et un certain nombre d'enquêtes nationales ont été conduites sur la pauvreté. UN وقد وُضِعَت سياسات وبرامج وخطط للحد من الفقر، واستُحدِثت آليات تنسيقية، وأُجري عدد من الدراسات الاستقصائية الوطنية للحد من الفقر.
    Les données issues d'enquêtes nationales sur les ménages ainsi que d'autres sources ont été analysées et ventilées par sexe, revenu et localité, de manière à mieux comprendre les inégalités. UN وتم تحليل البيانات المستمدة من الدراسات الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية وغيرها من المصادر، وتم تصنيفها حسب نوع الجنس والثروة ومكان الإقامة، من أجل الحصول على فهم أقوى لأوجه عدم المساواة.
    La Représentante spéciale continuera à soutenir ce processus et s'associera au lancement d'enquêtes nationales visant à renforcer davantage les programmes d'action et à faire des progrès plus rapides en ce qui concerne de protéger les enfants contre la violence et de lutter contre l'emploi de cette dernière. UN وستواصل الممثلة الخاصة دعم هذه العملية، وستشارك في إطلاق الاستقصاءات الوطنية للبيانات لدعم توطيد جدول أعمال السياسات وتسريع خطى التقدم في مجال منع العنف والتصدي له.
    En outre, les commissions d'enquête internationales peuvent jouer un rôle important dans la promotion d'enquêtes nationales futures. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للجان التحقيق الدولية أن تؤدي دوراً قيماً في تعزيز التحقيقات الوطنية اللاحقة.
    Bien que de nombreux problèmes subsistent dans ce domaine, l'expérience récente a été marquée par des progrès réguliers dans l'élaboration d'enquêtes nationales visant à établir l'ampleur du phénomène, à déceler les facteurs de risque et de protection et à évaluer les effets de la violence sur le bien-être des enfants. UN وهذا مجال يسوده العديد من التحديات، ولكن الماضي القريب شهد تقدما مطردا في إعداد استقصاءات وطنية تتناول حجم هذه الظاهرة، وتحدد عوامل الخطر والوقاية، وتقيِّم عواقب العنف على صحة الأطفال وسلامتهم.
    Quelques participants ont prié l'UNODC de fournir un appui pour la formulation et la conduite d'enquêtes nationales sur l'usage de drogues dans leur pays. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    Ce manuel, qui repose sur les données d'expérience accumulées dans le cadre d'enquêtes nationales et internationales, facilitera la conception d'enquêtes nationales sur la victimisation, tout en garantissant la comparabilité internationale. UN والدليل العملي المشار إليه يستند إلى الخبرات المتراكمة من خلال الدراسات الاستقصائية الوطنية والدولية، وسوف ييسر تصميم الدراسات الاستقصائية عن ظاهرة الإيقاع بالضحايا، مع ضمان إمكانية المقارنة على الصعيد الدولي.
    * Les informations concernant l'objectif 2.2 seront recueillies lors d'enquêtes nationales auprès des ménages que le FENU attend conduire en partenariat avec la Banque mondiale dans le cadre de son projet de collecte des données. UN 76 في المائة * المعلومات الخاصة بالمؤشر 2-2 ستتضمنها الدراسات الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية التي سيجريها الصندوق بالاشتراك مع البنك الدولي في إطار مشروع البيانات.
    Des coordonnateurs nationaux ont été nommés pour plus de 100 des pays participants et des travaux préparatoires sont en cours pour le lancement d'enquêtes nationales en 2004. UN 8 - وجرى كذلك تعيين منسقين وطنيين لما يربو على 100 من البلدان المشاركة، ويضطلع في الآونة الحالية بأعمال تحضيرية من أجل بدء الدراسات الاستقصائية الوطنية في عام 2004.
    Une aide continue d'être apportée à l'Iraq et aux Philippines en lien avec la conduite d'enquêtes de victimisation, qui devraient s'achever en 2014, et au Nigéria en vue de la conduite d'enquêtes nationales sur la corruption et l'accès à la justice en 2014-2015. UN ويجري تقديم الدعم بصورة مستمرة للعراق والفلبين لإجراء دراسات استقصائية عن الإيذاء، من المقرر أن تكتمل بحلول عام 2014، ولنيجيريا لتنفيذ الدراسات الاستقصائية الوطنية في الفترة 2014-2015 بشأن الفساد والوصول إلى العدالة.
    Pour mener à bien sa tâche, l'organisme national de réglementation chargé des munitions non explosées a effectué, en deux grandes phases − à savoir de 1964 à 2008 et de 2008 à la période actuelle −, une série d'enquêtes nationales sur la typologie des victimes et des accidents. UN ومن أجل تنفيذ هذه المهمة على أحسن وجه، أجرت هيئة التنظيم الوطنية المكلفة بالذخائر غير المنفجرة سلسلة من الدراسات الاستقصائية الوطنية على امتداد مرحلتين طويلتين - وهما الفترة 1964-2008 والفترة 2008 إلى حدّ الآن -، تناولت تصنيف الضحايا والحوادث.
    Aux États-Unis, les données tirées d'enquêtes nationales sur la victimisation confirment qu'il n'y a pas eu d'augmentation significative des infractions violentes impliquant des filles entre 1980 et 2003. Selon les chercheurs danois, cette évolution procède du fait que les violences commises par des filles étaient davantage " excusées " auparavant. UN وفي الولايات المتحدة، تؤكد البيانات المستقاة من الدراسات الاستقصائية الوطنية لضحايا الجريمة أنه لم تحدث زيادة كبيرة في ضلوع الفتيات في جرائم العنف ما بين عاميْ 1980 و2003.() ومردّ ذلك، حسب الباحثين الدانمركيين، أن العنف الذي ترتكبه الفتيات كان " مغفورا " إلى حد ما في السابق.
    272. Le taux d'infection par des parasites intestinaux est passé de 3,8 % à 2,4 % (chiffres tirés d'enquêtes nationales réalisées respectivement en 1992 et 1997) et ce essentiellement grâce à l'amélioration de la situation économique, du niveau de vie et de l'éducation sanitaire ainsi qu'à la mise au point de médicaments antihelminthiques efficaces. UN 272- انخفض معدل الاصابة بالطفيليات المعوية من 3.8 في المائة إلى 2.4 في المائة (الدراسات الاستقصائية الوطنية في عام 1992 وعام 1997 على التوالي)، ويرجع ذلك بشكل رئيسي إلى التحسين الجاري في الاقتصاد والأحوال المعيشية والتثقيف الصحي فضلاً عن استحداث أدوية فعالة طاردة لديدان الأمعاء.
    Une des grandes réussites du Groupe de Washington a été de concevoir, de mettre à l'essai et d'approuver un questionnaire de base pouvant être utilisé dans le cadre de recensements, d'enquêtes nationales par échantillon et d'autres activités statistiques essentiellement destinées à orienter les politiques publiques visant à donner aux personnes handicapées la place qui leur appartient dans la société civile. UN 4 - كان أحد الإنجازات الرئيسية التي حققها فريق واشنطن هو إعداد مجموعة موجزة من الأسئلة التي يمكن استخدامها في التعدادات أو الدراسات الاستقصائية الوطنية القائمة على العيـِّنات أو الأشكال الإحصائية أخرى، واختبار وجاهتها وإقرارها ابتغاء تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في تنوير السياسات المتعلقة بالإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع المدني.
    Un recueil d'indicateurs a été mis au point pour aider les pays à renforcer leurs systèmes d'information sanitaire et pour contribuer à la réalisation d'enquêtes nationales auprès des ménages sur la fistule obstétricale. UN وجرى إعداد خلاصة من المؤشرات لمساعدة البلدان في تعزيز نظم البيانات الصحية لديها وللإسهام في الاستقصاءات الوطنية للأسر المعيشية في إطار التصدي لمسألة ناسور الولادة.
    Ils ont cités des exemples d'enquêtes nationales sur les ménages où des incitations pécuniaires avaient été utilisées, ajoutant que ces incitations devaient être appuyées par une campagne dynamique de promotion ou de publicité destinée à stimuler la participation des fonctionnaires. UN وذكروا أمثلة لاستخدام حوافز مالية في الاستقصاءات الوطنية للأسر المعيشية، مضيفين أن استخدام الحوافز يجب أن يكون مصحوبا بحملة تسويقية ودعائية قوية لتشجيع مشاركة الموظفين.
    9. Le panel d'enquête s'est vu confier le mandat de recevoir et d'examiner les rapports d'enquêtes nationales en vue de recommander des moyens devant permettre d'éviter que des incidents similaires ne se reproduisent à l'avenir. UN 9- وكُلف فريق التحقيق بولاية تلقي تقارير التحقيقات الوطنية واستعراضها بغية التوصية بوسائل لتجنب وقوع حوادث مماثلة في المستقبل().
    On y trouve des fiches récapitulatives indiquant l'évolution des politiques démographiques dans chacun des 190 pays entre 1973 et 1995, établies à partir de la banque de données de la Section des politiques en matière de population et des séries d'enquêtes nationales que la Division de la population mène régulièrement depuis 1976. UN ويشمل المجلـد صحائف بيانــات تظهر الاتجاهات في السياسات السكانية الوطنية من عام ١٩٧٣ إلى عام ١٩٩٥ بالنسبة إلى كل بلد من البلدان المائة والتسعين كما أعدها مصرف البيانات التابع ﻟ " قسم السياسة السكانية " كما يشمل بيانات مستمدة من سلسلة التحقيقات الوطنية التي تضطلع بها " شعبة السكان " بصورة منتظمة منذ عام ١٩٧٦.
    La publication de l'Étude a préparé la voie à l'élaboration d'enquêtes nationales importantes portant sur l'ampleur et les conséquences de la violence, ainsi que sur les attitudes et comportements se rapportant à ce phénomène. UN وقد مهد إصدار الدراسة الطريق أمام استحداث استقصاءات وطنية هامة تتناول حجم العنف ونتائجه، والمواقف والسلوكيات المتصلة بتلك الظاهرة.
    Le Groupe s'emploie, plus précisément, à élaborer une série restreinte de questions pouvant être posées dans le cadre de recensements, d'enquêtes nationales par sondage ou d'autres travaux statistiques, le but étant avant tout de livrer les informations nécessaires à la définition de politiques d'égalisation des chances. UN ويهدف الفريق على الأخص إلى وضع مجموعة قصيرة من مقايـيس الإعاقة، مناسبة للاستخدام في التعدادات، أو استقصاءات وطنية قائمة على العيـِّنات، أو أشكال إحصائية أخرى، وذلك لتحقيق الغرض الرئيسي، ألا وهو وضع سياسات مستنيرة بشأن تكافؤ الفرص.
    Ces deux indicateurs sont fondés sur des critères nutritionnels sous-jacents et dérivés des données relatives à la consommation alimentaire et au revenu recueillies au cours d'enquêtes nationales. UN وينبني المؤشران على المعايير الأساسية الغذائية المستمدة من بيانات استهلاك الأغذية والدخل التي تم جمعها من دراسات استقصائية وطنية عن الأسر المعيشية.
    La réunion a procédé à un examen approfondi et détaillé des indicateurs de la violence à l'égard des femmes en se fondant sur les statistiques et les métadonnées recueillies au moyen d'enquêtes nationales et internationales sur la violence à l'égard des femmes. UN 5 - جرت في الاجتماع مناقشة متعمّقة ومفصّلة للمؤشرات الإحصائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة استنادا إلى تحليل الاحصاءات والبيانات الفوقية التي جُمعت من خلال دراسات استقصائية وطنية ودولية أجريت بخصوص العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more