"d'enquêtes pénales" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات الجنائية
        
    • من تحقيقات جنائية
        
    Exposés d'États parties sur l'amélioration des capacités nationales en matière de réalisation d'enquêtes pénales et de réponses sécuritaires; débat. UN عروض تقدمها الدول الأطراف بشأن تحسين القدرات الوطنية في مجال إجراء التحقيقات الجنائية والاستجابة الأمنية؛ مناقشة
    Normalement, les organismes vietnamiens compétents traitent rapidement et avec efficacité les demandes d'assistance judiciaire présentées dans le cadre d'enquêtes pénales, conformément aux traités auxquels le Viet Nam est partie. UN وعادةً ما تستجيب الوكالات المختصة في فييت نام لطلبات المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية بسرعة وفعالية وبالشكل الملائم، وبموجب المعاهدات التي دخلت فييت نام طرفا فيها.
    Les demandes d'entraide judiciaire en matière d'enquêtes pénales ou de poursuites judiciaires ne sont subordonnées à aucun délai. UN ليس هناك أي إطار زمني يلزم خلاله تقديم طلب المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية.
    Il n'est pas rare, par exemple, que des procédures d'insolvabilité soient partiellement ou totalement suspendues dans l'attente d'enquêtes pénales. UN فليس من غير المعتاد أن يتم مثلا تعليق إجراءات الإعسار جزئيا أو كلّيا بانتظار التحقيقات الجنائية.
    ii) La conduite d'enquêtes pénales et scientifiques sur les affaires pertinentes, et des pistes d'enquête supplémentaires en vue de résoudre les affaires en suspens dans le respect des normes internationales; UN إجراء التحقيقات الجنائية وتحقيقات الطب الشرعي اللازمة لاستعراض ملفات القضايا ذات الصلة وتقديم المشورة بشأن التوصل إلى خيوط إضافية في التحقيق لحسم القضايا العالقة وفقاً للمعايير الدولية؛
    Même si ces comportements ne sont jamais poursuivis et qu'ils ne font jamais l'objet d'enquêtes indépendantes, les informations recueillies à leur sujet dans le cadre d'enquêtes pénales peuvent avoir quelque effet dissuasif ou apporter une contribution à la transparence qui est, sans aucun doute, une contribution au UN وحتى في حالة عدم مقاضاة أصحاب هذه السلوكيات أو عدم خضوعها لتحقيق مستقل، فإن المعلومات التي تُجمّع بشأنها في إطار التحقيقات الجنائية يمكن أن يكون لها تأثير رادع، أو أنها يمكن أن تسهم في تحقيق الشفافية، التي يمكن القول إنها تساهم في تحقيق التنمية.
    Néanmoins, il constate avec regret que l'absence d'enquêtes pénales est l'une des principales failles du système judiciaire et qu'aucun des quatre projets de loi dont le Parlement est saisi n'a encore été adopté. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن النقص في التحقيقات الجنائية من أهم أوجه الخلل في نظام إقامة العدل ولأن ثمة أربعة مشاريع قوانين في هذا الشأن معروضة على كونغرس الجمهورية دون أن يتم اعتماد أي منها حتى الآن.
    Veuillez indiquer si l'Arabie saoudite possède une législation prévoyant la fourniture d'une assistance mutuelle à d'autres pays, que ce soit dans le cadre d'enquêtes pénales ou de procédures judiciaires, et décrivez la teneur de cette législation. UN :: يُرجى توضيح ما إذا كان لدى المملكة العربية السعودية أي تشريعات تنص على توفير المساعدة المتبادلة للبلدان الأخرى بشأن التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية، وبيان مضمون التشريعات.
    L'amendement à la loi sur les mesures coercitives élargit à certains égards les moyens de coercition dont dispose la police dans le cadre d'enquêtes pénales. UN وينص التعديل المدخل على قانون التدابير القسرية على زيادة، في بعض الجوانب، للسُبل القسرية المتوفرة للشرطة في نطاق التحقيقات الجنائية.
    2. Les États parties veillent à ce qu'une incertitude quant à l'âge réel de la victime n'empêche pas l'ouverture d'enquêtes pénales, notamment d'enquêtes visant à déterminer cet âge. UN 2- تؤمن الدول الأطراف ألا يحول عدم التيقّن من عمر الضحية الحقيقي دون بدء التحقيقات الجنائية بما في ذلك التحقيقات الرامية إلى تحديد عمر الضحية.
    Si un nombre considérable d'enquêtes pénales ont été ouvertes concernant les disparitions intervenues il y a une dizaine d'années, très rares sont les suspects qui ont été effectivement condamnés. UN وعلى الرغم من إجراء عدد كبير من التحقيقات الجنائية فيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت قبل نحو عشر سنوات، فإن عددا قليلا جدا من الجناة المشتبه فيهم قد أُدينوا فعلا، بل إن بعض هؤلاء قد حصلوا على ترقيات.
    343. En ce qui concerne les atteintes au droit à la protection du domicile portées par l'Etat, il s'agit principalement des cas de fouilles domiciliaires ou de surveillance ordonnées dans le cadre d'enquêtes pénales. UN ٣٤٣- وفيما يتعلق بتعديات الدولة على الحق في حماية المنزل، فإن اﻷمر يتعلق أساسا بحالات تفتيش المنازل أو مراقبتها التي يصدر بها أمر في إطار التحقيقات الجنائية.
    Il relève également avec préoccupation que des défenseurs des droits de la procréation ont fait l'objet d'enquêtes pénales, et notamment que des actions pénales sont en cours contre les neuf femmes qui défendent les droits des femmes impliquées dans l'affaire de l'interruption de grossesse d'une jeune fille mineure, enceinte à la suite d'un viol, à l'époque où pourtant l'avortement à des fins thérapeutiques était encore légal. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق التحقيقات الجنائية التي أُجريت مع مدافعين عن الحقوق التناسلية، بما في ذلك التهم الجنائية الموجّهة ضد تسع نساء من المدافعين عن حقوق المرأة كانت لهن علاقة بوقف حمل فتاة قاصر تعرّضت للاغتصاب، وهو ما حدث في وقت كان فيه الإجهاض العلاجي إجراءً مسموحاً به بموجب القانون.
    Il relève également avec préoccupation que des défenseurs des droits de la procréation ont fait l'objet d'enquêtes pénales, et notamment que des actions pénales sont en cours contre les neuf femmes qui défendent les droits des femmes impliquées dans l'affaire de l'interruption de grossesse d'une jeune fille mineure, enceinte à la suite d'un viol, à l'époque où pourtant l'avortement à des fins thérapeutiques était encore légal. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق التحقيقات الجنائية التي أُجريت مع مدافعين عن الحقوق التناسلية، بما في ذلك التهم الجنائية الموجّهة ضد تسع نساء من المدافعين عن حقوق المرأة كانت لهن علاقة بوقف حمل فتاة قاصر تعرّضت للاغتصاب، وهو ما حدث في وقت كان فيه الإجهاض العلاجي إجراءً مسموحاً به بموجب القانون.
    Le nouveau Code, adopté en 2001, remédie pleinement à cette situation, régit la situation des détenus et leur garantit la protection juridique nécessaire, notamment en ce qui concerne les actions menées par des fonctionnaires dans le cadre d'enquêtes pénales. UN وقد صحح القانون الجديد الذي اعتُمد في عام 2001 الوضع تماماً ونظم حالة الأفراد قيد الاحتجاز وكفل حصولهم على الحماية القانونية اللازمة، في جملة أمور فيما يتعلق بالإجراءات التي يتخذها الموظفون المشاركون في التحقيقات الجنائية.
    Il a notamment été allégué que la Direction générale du renseignement, à son siège d'Amman, recourait à la torture pour obtenir des aveux et des renseignements pour atteindre ses objectifs de lutte contre le terrorisme et de protection de la sécurité nationale, et que la police judiciaire d'Amman faisait de même pour obtenir des aveux dans le cadre d'enquêtes pénales de routine. UN وعلى وجه الخصوص، أدُعي بعضهم أن التعذيب مورس في مقر مديرية المخابرات العامة بعمان لانتزاع اعترافات والحصول على معلومات سعيا لتحقيق أهداف تتعلق بمكافحة الإرهاب وبالأمن الوطني، ومورس أيضا في إدارة التحقيقات الجنائية بعمان لانتزاع اعترافات في سياق التحقيقات الجنائية الاعتيادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more