Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافات الشعوب الأصلية وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
Les peuples autochtones ont non seulement le droit mais aussi le devoir d'obtenir que la dignité et la diversité de leurs cultures ancestrales, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations soient dûment reflétées dans toutes les formes d'enseignement et d'information, du secteur public et privé. | UN | للشعوب الأصلية حق وواجب أن يعبّر التعليم والإعلام العام والخاص بكافة أشكالهما تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافات أجدادها وتقاليدها وتطلعاتها. |
Le Centre d'information des Nations Unies installé à Jakarta il y a près de 12 ans est devenu un moyen indispensable de faire connaître les objectifs et les programmes des Nations Unies auprès des institutions locales d'enseignement et d'information. | UN | وذكر أن مركز اﻹعلام التابع لﻷمم المتحدة في جاكرتا، الذي أسس قبل ١٢ عاما تقريبا، أصبح عنصرا أساسيا في نشر أهداف اﻷمم المتحدة وبرامجها بين المؤسسات التعليمية واﻹعلامية المحلية. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها. |
Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information reflètent dûment la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما، تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها. |
Les peuples autochtones ont non seulement le droit mais aussi le devoir d'obtenir que la dignité et la diversité de leurs cultures ancestrales, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations soient dûment reflétées dans toutes les formes d'enseignement et d'information, du secteur public et privé. | UN | للشعوب الأصلية حق وواجب أن يعبّر التعليم والإعلام العامان والخاصان بكافة أشكالها تعبيراً ملائماً عن جلال وتنوع ثقافات أجدادها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها المشروعة. |
L'article 16 du projet dispose que les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leur culture, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. | UN | وتنص المادة 16 من مشروع الإعلان على أن للشعوب الأصلية الحق في أن يُعبِّر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما، تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها. |
[Les peuples autochtones ont droit à ce que] toutes les formes d'enseignement et d'information publique devraient refléter fidèlement la dignité et la diversité [des] [de leurs] cultures, [des] [de leurs] traditions, de [leur] [l'] histoire et [des] [de leurs] aspirations [des peuples autochtones]. | UN | [للشعوب الأصلية الحق في] ينبغي أن تعبر جميع أشكال التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافات الشعوب الأصلية وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
[Les peuples autochtones ont droit à ce que] Toutes les formes d'enseignement et d'information publique [devraient refléter] [reflètent] fidèlement la dignité et la diversité [des] [de leurs] cultures, [des] [de leurs] traditions, de [leur] [l']histoire et [des] [de leurs] aspirations [des peuples autochtones]. | UN | [للشعوب الأصلية الحق] ينبغي أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافات الشعوب الأصلية وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها. |
[Les peuples autochtones ont droit] [à ce que] [les États [tiennent compte de façon appropriée/doivent tenir compte au niveau approprié]] [de] [L]a dignité et [de] la diversité de [leurs] cultures autochtones, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations [.] [doivent/devront] [également/fidèlement] [refléter] dans toutes les formes d'enseignement et d'information publique au niveau approprié. | UN | ]للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها[ ]على الدول أن تعبر تعبيراً ملائماً / ينبغي للدول أن تعبر على المستوى الملائم[ ]يتعين التعبير / ينبغي التعبير[ ]عن جلال وتنوع ثقافات وتقاليد وتاريخ وأماني الشعوب الأصلية[ ]بصورة متكافئة / بصورة ملائمة[ في كافة أشكال التعليم والإعلام على المستوى الملائم. |
Il est expressément chargé de coordonner les programmes d'enseignement et d'information dans ce domaine, conformément à la résolution 48/141 de l'Assemblée générale. | UN | وهو مسؤول بصفة خاصة عن تنسيق برامج اﻷمم المتحدة التعليمية واﻹعلامية ذات الصلة بمجال حقوق اﻹنسان، تنفيذا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١. |