Tous les pays ont à cette fin déployé de grands efforts couronnés de succès et porteurs d'enseignements. | UN | وبذلت جميع البلدان جهودا لتحقيق هذه الغاية، من حيث اﻹنجازات والدروس المستقاة على حد سواء. |
À long terme, la Rapporteuse spéciale espère être en mesure de dégager un certain nombre de bonnes pratiques et d'enseignements dans ce domaine. | UN | وتأمل المقررة الخاصة في أن تتمكن، في الأجل البعيد، من جمع عدد من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في هذا المجال. |
Un certain nombre d'enseignements pouvaient être utiles à d'autres pays. | UN | وهناك عدد من الدروس المستخلصة التي يمكن أن تفيد بلداناً أخرى. |
À cet égard, les travaux de la présente session qui se sont attachés à l'examen des 162 points inscrits à l'ordre du jour sont déjà riches d'enseignements. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح عمل هذه الدورة، الذي تم خلاله النظر في ١٦٢ بندا من بنود جدول اﻷعمال، ثروة من الدروس المستفادة. |
Beaucoup d'enseignements ont déjà été tirés du processus engagé. | UN | وقد كانت هناك دروس كثيرة مستفادة من هذه العملية. |
Le Comité a estimé que son approche était particulièrement utile et riche d'enseignements pour les autres missions. | UN | واعتبر المجلس أن نهج قاعدة اللوجستيات ذو قيمة خاصة ويقدم دروسا لفائدة بعثات أخرى. |
Les exemples de Tchernobyl et de Fukushima sont tragiques, mais ils sont porteurs d'enseignements très importants. | UN | تشرنوبل وفوكوشيما مثالان مأسويان، لكنهما يعلماننا دروساً مهمة للغاية. |
Les échanges de connaissances et d'enseignements peuvent aussi être des plus utiles; | UN | ومما يمكن أن تكون له أيضا أهمية كبيرة في هذا الصدد، تبادل المعارف والدروس المستفادة. |
Un État du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a demandé des lois types et une synthèse de bonnes pratiques et d'enseignements retenus. | UN | وطلبت دولة واحدة من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تشريعات نموذجية وملخصا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Accroître la mise en commun d'études de cas et d'enseignements tirés | UN | زيادة تقاسم دراسات الحالات الإفرادية والدروس المستخلصة |
Il conviendrait d'améliorer l'interaction et l'échange de données d'expérience et d'enseignements entre les organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها. |
Les exposés nationaux volontaires, en particulier, constituent une excellente occasion d'échanges de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتوفر العروض التطوعية الوطنية بشكل خاص فرصة قيّمة لتبادل أفضل الخبرات والدروس المستفادة. |
Le FNUAP a tiré un certain nombre d'enseignements concernant les aspects organisationnels et techniques de cette méthode. | UN | فقد استفاد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من عدد من الدروس بصدد كل من الجوانب التنظيمية والفنية لهذا النهج. |
:: Un certain nombre d'enseignements soulignent combien il importe de renforcer les capacités. | UN | :: وهناك عدد من الدروس المستفادة التي تبرز أهمية تنمية القدرات. |
Il a épinglé un ensemble d'enseignements tirés de l'expérience chinoise. | UN | وسلط الضوء على مجموعة من الدروس المستفادة من تجربة الصين. |
À cet égard, la réunion d'experts s'inspirera d'enseignements tirés de projets d'assistance technique de la CNUCED. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يستفيد اجتماع الخبراء من الدروس المستخلصة من مشاريع المساعدة التقنية بالاونكتاد في هذا المجال. |
Des mécanismes existent déjà, qui peuvent être riches d'enseignements. | UN | وهناك أصلاً أدوات موجودة سلفاً يمكن استخلاص دروس منها. |
B. Nombre d'enseignements ont été tirés sur la façon de promouvoir l'ouverture du secteur financier | UN | باء - استُخلصت دروس كثيرة بشأن استخدام المعونة لتوسيع نطاق الوصول إلى القطاعات المالية الشاملة |
Les succès enregistrés au plan régional par les dirigeants qui ont pu rehausser le niveau de vie de leurs populations de manière significative peuvent servir d'enseignements utiles. | UN | ويمكن أن تستخلص دروس طيبة من نجاح الأقاليم في المناطق التي تمكن قادتها من النهوض بدرجة كبيرة بحياة السكان فيها. |
Les dernières initiatives prises dans ce sens, qu'on recense actuellement, seront une source d'enseignements qui pourront être repris et adaptés à différents contextes. | UN | وستوفر التجارب الجارية والتي يجري توثيقها حاليا دروسا جوهرية، سيجري تقاسمها وتكييفها حسب السياقات المختلفة. |
L'expérience de la Thaïlande est riche d'enseignements fondamentaux pour nous tous et la nation thaïlandaise est le témoignage vivant de l'efficacité des actions et de l'infinie compassion de son Roi. | UN | إن تجربة تايلند تقدم لنا جميعاً دروساً أساسية كما أن الشعب التايلندي شاهد حي على فعالية أعمال الملك وعطفه الوافر. |
Exemples d'enseignements tirés durant l'élaboration du Répertoire | UN | أمثلة للدروس المستفادة أثناء العمل بشأن الخلاصة |
Au Caire, il n'y avait pas de rapports ou d'enseignements tirés quatre mois après les événements. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
Les efforts visant à renforcer l'aide internationale à la démocratie devraient tirer parti du vaste réservoir d'enseignements tirés de l'expérience et des approches nouvelles et plus efficaces que ceux-ci nous permettent d'adopter. | UN | كما ينبغي لجهود تعزيز مساعدة الديمقراطية الدولية أن تستفيد من الصندوق الثري بالدروس المستفادة، ومن النُّهُج الجديدة الأكثر فعالية، التي تُتيح لنا تلك الدروس استخلاصها. |
À l'heure actuelle, seulement un tiers des programmes dispose d'un service ou groupe chargé spécialement de mener des activités d'acquisition d'enseignements. | UN | وتضم ثلث البرامج فقط حاليا وحدة أو جماعة مخصصة عُهد إليها بالقيام بأنشطة استخلاص الدروس المستفادة. |
Un certain nombre d'enseignements clefs peuvent être tirés de leur expérience: | UN | ويمكن استخلاص عدد من العبر الرئيسية من تجاربها في مجال اللحاق بالركب: |