"d'ensemble dans" - Translation from French to Arabic

    • شاملة في
        
    • الشاملة في
        
    • الشامل من
        
    • شامل في
        
    • شاملة ﻹدارة
        
    Une capacité d'ensemble dans le domaine de la gestion des déchets nucléaires a été complétée. UN وتم تحقيق قدرة شاملة في مجال إدارة النفايات النووية.
    En dépit des tendances négatives, nous pensons qu'il subsiste un espoir d'arriver à un règlement de paix d'ensemble dans la région. UN ومع ذلك، نحن نعتقد أنه بالرغم من وجود دلالات سلبية لا يزال اﻷمل قائما في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في تلك المنطقة.
    Pour commencer, en 2012, l'État palestinien a mis en place les premiers services d'ensemble dans la Bande de Gaza. UN واتخذت دولة فلسطين الخطوة الأولى في هذا المسار، فأنشأت في عام 2012 أول مركز للخدمات الشاملة في قطاع غزة.
    Cela est particulièrement utile pour développer l'infrastructure dans les pays les moins avancés, les pays africains et autres pays à faible revenu étant donné que non seulement le développement d'ensemble dans ces pays, mais aussi l'amélioration des possibilités d'attirer des capitaux privés, passent inévitablement par l'amélioration des infrastructures. UN ويتسم هذا الدور بأهمية خاصة في تنمية الهياكل الأساسية في أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية والبلدان منخفضة الدخل نظرا لأن تحسين مرافق الهياكل الأساسية يمثل المفتاح ليس فقط لتحقيق التنمية الشاملة في هذه البلدان وإنما أيضا لتحسين فرصها في جذب رأس المال الخاص.
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN ٩ - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب رفع الاسم من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    Les gouvernements devraient œuvrer à l'élaboration d'un cadre juridique mondial d'ensemble dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وينبغي أن تعمل الحكومات على إبرام إطار قانوني عالمي شامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    e) Quatre projets pilotes de pays ont été organisés pour faciliter l'élaboration de profils nationaux, le but étant de faire un bilan des moyens dont est doté chacun des pays intéressés pour gérer les substances chimiques, avant de définir des politiques nationales d'ensemble dans ce domaine; UN )ﻫ( نفذت أربعة مشاريع تجريبية قطرية لتسهيل إعداد الملامح الوطنية من أجل تقييم الهياكل اﻷساسية الوطنية ﻹدارة المواد الكيميائية، وذلك كأساس لوضع سياسات وطنية شاملة ﻹدارة تلك المواد.
    Il convenait de procéder à des réformes d'ensemble dans différents secteurs dans le respect d'une bonne gouvernance. UN فينبغي تنفيذ إصلاحات شاملة في مختلف القطاعات تمشياً مع ممارسات حُسن الإدارة.
    Nous avons exprimé à plusieurs reprises notre appui aux efforts du Secrétaire général pour venir en aide aux pays en phase de transition et pour organiser l'apport par l'Organisation d'une aide d'ensemble dans différents domaines. UN وقد أعلنا مرارا وتكرارا عن دعمنا لجهود اﻷمين العام في سبيل تقديم المساعدة للبلدان التــــي تمر بمرحلة التحول، وتنظيـــم توفير المنظمة لخدمات شاملة في مجالات شتى.
    Nous continuerons à ne ménager aucun effort pour contribuer à un règlement d'ensemble dans cette partie du monde, à laquelle tant de liens passés et présents nous unissent et de laquelle nous nous sentons si proches. UN وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا.
    Nous partageons ces préoccupations et nous souhaitons encourager les parties à honorer leurs engagements à l'égard d'un règlement de paix d'ensemble dans la région. UN ونحن نتشاطر مشاعر القلق تلك، ونود أن نشجع اﻷطراف المعنية على أن تفي بالتزاماتها بالتوصل إلى تسوية سلمية شاملة في المنطقة.
    L'Union européenne appuie sans réserve les efforts déployés par l'ONU, en particulier le Représentant spécial du Secrétaire général, pour parvenir à un règlement politique d'ensemble dans les pourparlers intertadjiks. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، بهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة في المحادثات الجارية فيما بين الطاجيكيين.
    J'espère sincèrement que ce forum sera le début d'un dialogue très nécessaire entre les États de la région sur une structure de sécurité qui compléterait les efforts faits pour parvenir un règlement d'ensemble dans la région. UN وآمل أن يكون هذا المنتدى بداية لما نحن في أمسّ الحاجة إليه، وهو الحوار بين دول المنطقة بشأن هيكل أمني يدعم الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة.
    Un certain nombre de pays en transition et de pays en développement ont par ailleurs indiqué que les réformes d'ensemble dans le secteur de l'environnement avaient tendance à détourner l'attention et les ressources du secteur forestier et que la coopération et la coordination entre ces deux secteurs restaient très limitées. UN وأشار أيضا عدد من البلدان المارة بمرحلة انتقالية ومن البلدان النامية إلى أن الإصلاحات الشاملة في القطاع البيئي غالبا ما تستأثر بالاهتمام والموارد على حساب قطاع الغابات وإلى أن التعاون والتنسيق بين هذين القطاعين لا يزال حالة نادرة.
    Compte tenu de l'énorme demande en énergie dans une économie se développant rapidement comme celle de l'Inde, nous nous sommes efforcés de développer les capacités d'ensemble dans tout l'éventail du cycle du combustible nucléaire en s'appuyant sur la recherche et le développement industriel ainsi que sur la sûreté des infrastructures. UN ونظرا للطلب الهائل على الطاقة في اقتصاد ينمو بسرعة كاقتصاد الهند، ظلـلـنا نسعـى إلـى تنمية القدرات الشاملة في كامل نطـاق دائرة الوقود النووي، سعيـا مدعومـا بالبحوث والتطوير، والبنية التحتية للصناعة والسلامة.
    127.7 Veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées à la mise en œuvre effective de ses plans d'action nationaux d'ensemble dans le domaine des droits de l'homme (Philippines). UN 127-7 الحرص على توفير موارد كافية لتنفيذ خطط عملها الوطنية الشاملة في ميدان حقوق الإنسان (الفلبين).
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN ٩ - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب رفع الاسم من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN 8 - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب الرفع من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    Lorsque le Comité a eu 15 jours pour examiner le rapport d'ensemble dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, son président inscrit la demande de radiation à son ordre du jour. UN 8 - بعد انقضاء فترة الخمسة عشر يوماً المخصصة لاستعراض التقرير الشامل من قبل اللجنة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، يضع رئيس اللجنة طلب الرفع من القائمة على جدول أعمالها للنظر فيه.
    En renouvelant son engagement à procéder à une réforme d'ensemble dans le sens du marché, l'Ukraine pourrait obtenir un financement international de plus de 4 milliards de dollars pour une période de deux ans à compter du début de véritables réformes. UN وبتجديد الالتزام بإصلاح شامل في السوق، تستطيع أوكرانيا أن تحصل على تمويل دولي ينوف على ٤ بلايين دولار خلال فترة تمتد سنتين بعد بدء اﻹصلاحات اﻷصيلة.
    Les parties intéressées devraient donc continuer de surmonter les obstacles, en employant une manière souple et pragmatique, et de faire des efforts constants pour obtenir des progrès d'ensemble dans les pourparlers de paix. UN ولهذا ينبغي للطرفين المعنيين أن يواصلا تذليل العقبات باستخدام نهج مرن وعملي، وبذل جهود دؤوبة ﻹحراز تقدم شامل في محادثات السلام.
    e) Quatre projets pilotes de pays ont été organisés pour faciliter l'élaboration de profils nationaux, le but étant de faire un bilan des moyens dont est doté chacun des pays intéressés pour gérer les substances chimiques, avant de définir des politiques nationales d'ensemble dans ce domaine; UN )ﻫ( نفذت أربعة مشاريع تجريبية قطرية لتسهيل إعداد الملامح الوطنية من أجل تقييم الهياكل اﻷساسية الوطنية ﻹدارة المواد الكيميائية، وذلك كأساس لوضع سياسات وطنية شاملة ﻹدارة تلك المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more