"d'entrée en vigueur du traité" - Translation from French to Arabic

    • دخول المعاهدة حيز النفاذ
        
    • بدء نفاذ المعاهدة
        
    • بدء نفاذ معاهدة
        
    • بدء نفاذها
        
    • بدء نفاذ هذه المعاهدة
        
    • من دخول المعاهدة حيّز النفاذ
        
    Il se pouvait néanmoins que ce système crée des incertitudes concernant la date d'entrée en vigueur du Traité ou le moment où la réserve prend effet. UN غير أن ذلك قد يفضي إلى شيء من عدم اليقيــن فيما يخص تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ أو تاريخ ما يترتب على التحفظ من أثر.
    Les instruments de ratification ont été échangés à San José, le 13 mai 1931, date d'entrée en vigueur du Traité. UN وتم تبادل صكوك التصديق في سان خوسيه في 13 أيار/ مايو 1931، وهو تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    La tenue de cette conférence et l'adoption de sa déclaration finale ont constitué un moment fort dans le processus d'entrée en vigueur du Traité. UN وشكل المؤتمر واعتماد إعلانه الختامي محطتين بارزتين في عملية بدء نفاذ المعاهدة.
    Le flou caractérise toujours les probabilités d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN كما أن احتمالات بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زال يكتنفها الغموض.
    2. Le Dépositaire informe sans retard tous les Etats qui ont signé le présent Traité ou qui y ont adhéré de la date de chaque signature, de la date de dépôt de chaque instrument de ratification ou d'adhésion et de la date d'entrée en vigueur du Traité et de tous amendements ou modifications y relatifs, ainsi que de la réception de toutes autres notifications. UN ٢- يبلغ الوديع فوراً جميع الدول الموقعة والدول المنضمة بتاريخ كل توقيع، وتاريخ ايداع كل صك تصديق أو انضمام، وتاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة وأي تعديلات وتغييرات عليها، وتسلم إشعارات أخرى.
    La Coalition pour un Nouvel Agenda est profondément préoccupée par l'existence, aujourd'hui encore, d'armements nucléaires, alors que la date d'entrée en vigueur du Traité est relativement ancienne. UN 83 - وقال إن الائتلاف تساوره شواغل جدّية تتعلق باستمرار وجود أسلحة نووية بعد فترة طويلة من دخول المعاهدة حيّز النفاذ.
    a. La présomption d'entrée en vigueur du Traité entre l'État réservataire et l'État objectant UN أ - افتراض دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة
    Le Groupe espère que la prochaine conférence de 2009 sur l'article XIV améliorera les chances d'entrée en vigueur du Traité. UN وتعرب المجموعة عن أملها بأن يؤدي المؤتمر القادم المعني بالمادة الرابعة عشرة في عام 2009 إلى تحسين آفاق دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    2.5.8 Effet du retrait d'une réserve en cas d'objection à la réserve accompagnée du refus d'entrée en vigueur du Traité avec l'auteur de la réserve UN 2-5-8 آثار سحب التحفظ في حالة الاعتراض على التحفظ المقترن برفض دخول المعاهدة حيز النفاذ مع الطرف المتحفظ
    Les instruments de ratification ont été échangés à La Havane, le 15 octobre 1936, date d'entrée en vigueur du Traité. UN وتم تبادل صكوك التصديق في هافانا في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1936، وهـو تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Instruments de ratification échangés au Mexique le 1er juillet 1937, date d'entrée en vigueur du Traité. UN وتم تبادل صكوك التصديق فــــي المكسيك فــــي 1 تموز/يوليه 1937، وهــو تاريـخ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Le processus d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ressemble malheureusement au processus en cours à la Conférence du désarmement. UN تشبه عملية بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية للأسف الحالة في مؤتمر نزع السلاح.
    Les perspectives d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont accusé un net recul lorsque les États-Unis ont refusé de le ratifier. UN وقد واجه إمكان بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نكسة خطيرة برفض عملية التصديق من جانب الولايات المتحدة.
    Nous sommes inquiets quant aux perspectives d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais qui a été négocié avec succès en 1996 sous la présidence de l'un de mes prédécesseurs, l'Ambassadeur Ramaker. UN ويساورنا القلق إزاء آفاق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تكللت مفاوضاتها بالنجاح في عام 1996 برئاسة أحد أسلافي، السفير راماكير.
    2. Le Dépositaire informe sans retard tous les Etats qui ont signé le présent Traité ou qui y ont adhéré de la date de chaque signature, de la date de dépôt de chaque instrument de ratification ou d'adhésion et de la date d'entrée en vigueur du Traité et de tous amendements ou modifications y relatifs, ainsi que de la réception de toutes autres notifications. UN ٢- يبلغ الوديع فوراً جميع الدول الموقعة والدول المنضمة بتاريخ كل توقيع، وتاريخ ايداع كل صك تصديق أو انضمام، وتاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة وأي تعديلات وتغييرات عليها، وتسلم إشعارات أخرى.
    La Coalition pour un Nouvel Agenda est profondément préoccupée par l'existence, aujourd'hui encore, d'armements nucléaires, alors que la date d'entrée en vigueur du Traité est relativement ancienne. UN 83 - وقال إن الائتلاف تساوره شواغل جدّية تتعلق باستمرار وجود أسلحة نووية بعد فترة طويلة من دخول المعاهدة حيّز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more