L'efficacité du contrôle douanier aux points d'entrée et de sortie revêt une importance particulière dans ce contexte. | UN | ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد. |
L'efficacité du contrôle douanier aux points d'entrée et de sortie revêt une importance particulière dans ce contexte. | UN | ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Le transit de ces marchandises via le territoire indien est autorisé aux points d'entrée et de sortie mutuellement convenus. | UN | ومرور هذه البضائع عبر أراضي الهند مسموح به في نقاط الدخول والخروج المتفق عليها بين الطرفين. |
Mais lorsque le personnel de la Commission s'est enquis de la possibilité de l'utiliser comme point d'entrée et de sortie, on lui a répondu qu'une telle décision revêtirait un caractère politique. | UN | إلا أن استفسارات موظفي اللجنة حول إمكانية استخدامه كنقطة دخول وخروج قوبلت بالرد بأن قرارا من ذلك القبيل هو قرار سياسي. |
Par exemple, le camp de Rashidieh compte plus de 27 500 réfugiés enregistrés, qui doivent tous transiter par un seul point d'entrée et de sortie. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن عدد سكان مخيم الراشدية يفوق 500 27 لاجئ مسجّل يتعين عليهم جميعاً المرور من معبر وحيد للدخول والخروج. |
Afin de protéger la santé publique, des procédures de contrôle sont en place aux points d'entrée et de sortie du pays. | UN | وفي جهد لحماية الصحة العامة، تُطبق إجراءات رقابية في موانئ الدخول والخروج. |
La principale source de donneés ce sont les fishes statistiques d'entrée et de sortie. | UN | والمصدر الرئيسي للبيانات هو بطاقات الدخول والخروج الإحصائية. |
Pour ces raisons, les individus arrivés en Andorre ont d'abord franchi les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | ولهذه الأسباب، فإن الأفراد الذين يصلون لأندورا يمرون أولا عبر بوابات الدخول والخروج في البلدين المجاورين. |
À cette fin, tous les points d'entrée et de sortie ont été informatisés. | UN | ولهذا الغرض، تمت حوسبة منافذ الدخول والخروج. |
Des mécanismes permettant de surveiller les mouvements de terroristes qui comprennent les listes établies par les parties concernées ont été mis en place aux points d'entrée et de sortie. | UN | ويوجد في منافذ الدخول والخروج آليات لمراقبة حركة الإرهابيين تتضمن قوائم تشرف عليها الجهات المعنية. |
À cette fin, tous les points d'entrée et de sortie ont été informatisés. | UN | ولهذا الغرض تمت حوسبة جميع منافذ الدخول والخروج. |
Pour ces raisons, les individus arrivés en Andorre ont d'abord franchi les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | ولهذه الأسباب، فإن الأشخاص القادمين إلى أندورا، يكونون قد مروا عبر نقاط التفتيش عند الدخول والخروج من البلدين المجاورين لنا. |
La liberté de mouvement, y compris d'entrée et de sortie, du personnel des Nations Unies doit être respectée par toutes les parties. | UN | ويجب على الأطراف كافة أن تحترم حرية جميع أفراد الأمم المتحدة في التنقل، بما في ذلك الدخول والخروج. |
Tous les ports d'entrée et de sortie sont informatisés à cette fin. | UN | ولتحقيق هذا الغرض جُهزت جميع نقاط الدخول والخروج بالحواسيب. |
Par conséquent, les produits importés en Andorre doivent d'abord franchir les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | وعليه، يجب على المنتجات المستوردة إلى أندورا أن تجتاز أولا ضوابط الدخول والخروج الموجودة في البلدان المجاورة لنا. |
Mais lorsque le personnel de la Commission s'est enquis de la possibilité de l'utiliser comme point d'entrée et de sortie, on lui a répondu qu'une telle décision revêtirait un caractère politique. | UN | إلا أن استفسارات موظفي اللجنة حول إمكانية استخدامه كنقطة دخول وخروج قوبلت بالرد بأن قرارا من ذلك القبيل هو قرار سياسي. |
Un examen des orifices d'entrée et de sortie de la plaie a permis de confirmer que le coup de feu avait été tiré d'une grande distance. | UN | وتأكد من فحص نقطة دخول وخروج المقذوف أنه أطلق من مسافة بعيدة. |
Par exemple, le camp de Rashidieh compte plus de 27 500 réfugiés enregistrés, qui doivent tous transiter par un seul point d'entrée et de sortie. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن عدد سكان مخيم الراشدية يفوق 500 27 لاجئ مسجّل يتعين عليهم جميعاً المرور من معبر وحيد للدخول والخروج. |
Les marchés électroniques se caractérisaient également par des niveaux élevés d'entrée et de sortie. | UN | كما أن من خصائص الأسواق الإلكترونية ارتفاع مستويات الدخول إليها والخروج منها. |
Il a en outre évoqué la libéralisation des procédures d'entrée et de sortie et l'adoption de nouveaux régimes de contrôle des frontières. | UN | وأشار أيضاً إلى تحرير إجراءات الخروج والدخول واعتماد نظم جديدة لمراقبة الحدود. |
Des critères explicites d'entrée et de sortie sont pris en compte dans le contexte de la stratégie de déploiement du HCDH. | UN | ويجري النظر في وضع معايير واضحة لبدء المهام وإنهائها في سياق استراتيجية النشر التي تعتمدها المفوضية. |
Un accent spécial a été mis sur la sécurité à l'Aéroport international Sir Seewoosagur Ramgoolam et dans les installations portuaires de Port-Louis, qui sont les deux points d'entrée et de sortie. | UN | ويجري التركيز بوجه خاص على النواحي الأمنية في مطار سيووساغور رامغولام الدولي ومرفأ بور لوي، وهما نقطتا الدخول والمغادرة في البلد. |
6. La Partie invitée prend à sa charge les frais de voyage aller retour de ses observateurs jusqu'au point d'entrée et de sortie. | UN | ٦ - يتحمل الطرف المدعو تكاليف ذهاب وعودة مراقبيه الى مكان الوصول والمغادرة. |
Plusieurs délégations ont souligné que le processus de planification, notamment pour les missions intégrées et les cellules responsables, était nécessaire pour assurer le succès d'une mission et créer une bonne stratégie d'entrée et de sortie. | UN | 15 - وشددت وفود عدة على التخطيط، بما في ذلك من خلال عمليات تخطيط البعثات وفرق العمل المتكاملة للبعثات، باعتباره أمرا ضروريا لنجاح أي بعثة ولوضع استراتيجية سليمة للدخول والانسحاب. |
Le point de passage de Karni est maintenant le principal point d'entrée et de sortie des camions et remorques appartenant à l'Office ou utilisés par lui. | UN | ونقطة العبور في كارني هي النقطة الرئيسية حاليا لدخول وخروج الشاحنات والمقطورات التي تملكها أو تستخدمها الوكالة. |
Le Département de l'immigration communique à ses agents postés aux différents points d'entrée et de sortie du territoire des listes mises à jour publiées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإدارة الهجرة تبلّغ موظفيها العاملين في نقاط الدخول إلى البلد والخروج منه بآخر اللوائح الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Outre deux salles d'audience plus anciennes, elle dispose de quatre salles d'audience identiques qui peuvent être équipées pour l'interprétation, accueillir confortablement des observateurs, et sont dotées de portes spéciales d'entrée et de sortie pour assurer la sécurité des accusés. | UN | وباﻹضافة الى قاعتين للمحاكمة أكثر قِدَما، فإنها تضم أربع قاعات متماثلة للمحاكمة والتي يمكن أن تصلح للترجمة الشفوية، وتتسع لعدد كافٍ من المراقبين، وهي مزودة بمداخل ومخارج خاصة ﻷمن المتهم. |
Le décret gouvernemental no 71/2006/ND-CP du 25 juillet 2006 fixe les modalités d'entrée et de sortie des navires du Viet Nam. | UN | وينص المرسوم الحكومي رقم 71/2006/ND-CP المؤرخ 25 تموز/يوليه 2006، على الإجراءات المطلوبة لدخول السفن إلى فييت نام وخروجها منها. |
Attention aux blessures d'entrée et de sortie. | Open Subtitles | كن حذراً للغاية أثناء تنظيف مداخل و مخارج الجروح أريد استعادة أية علامات خلفتها الرصاصات |
15. a) Pays/Etats concernés - b) Numéro de code des autorités compétentes s'il y a lieu - c) Points précis d'entrée et de sortie (poste-frontière ou port) : | UN | 15 - البلدان/الدول المعنية (ب)، الرقم الكودي للسلطات المختصة كلما كان ذلك مناسباً (ج)، نقاط محددة بعينها للخروج أو الدخول (نقطة عبور حدود أو ميناء) |