S'il ne paie pas le droit d'entrée ou les diverses contributions hebdomadaires, le détenu est exclu du quartier, et rejoint les rangs des < < pasilleros > > . | UN | وفي حالة عدم قيام السجناء بدفع رسم الدخول أو الاشتراكات الأسبوعية المختلفة، فإنهم يطردون من الجناح ويصبحون نزلاء ممرات. |
L'entrée sur le territoire arménien et la sortie du territoire font l'objet de contrôles aux frontières qui permettent la vérification des documents d'entrée ou de sortie. | UN | ويخضع الدخول إلى أرمينيا أو الخروج منها إلى مراقبة الحدود التي تقوم بالتحقق من وثائق الدخول أو الخروج. |
D'autres peuvent ne se retrouver en situation irrégulière qu'après être restés dans le pays plus longtemps que leur visa d'entrée ou leur permis de séjour ne les y autorisait. | UN | وآخرون قد يصبحون غير قانونيين فقط إذا تجاوزوا المدة المسموحة لهم في تصاريح الدخول أو اﻹقامة. |
Un accès à l'information mais pas d'entrée ou de sortie de la Bibliothèque principale. | Open Subtitles | وصول للمعلومات، لكن لا طريق دخول أو خروج من المكتبة الرئيسية. |
Aucun visa d'entrée ou de transit ne sera délivré aux personnes dont le nom figure sur cette liste. | UN | ولن تمنح تأشيرات دخول أو عبور إلى اﻷشخاص المذكورين في القائمة. |
Les participants sont priés de vérifier les exigences en matière de permis d'entrée ou de transit dans l'ambassade ou le consulat le plus proche des pays de transit. | UN | ويُرجى التحقق من شروط الدخول أو تصريح المرور العابر بالنسبة لبلدان العبور في أقرب سفاراتها أو قنصلياتها. |
Il n'y aura pas d'entrée ou de sortie pour le moment. | Open Subtitles | لن يستطيع أحد الدخول أو الخروج من المشفى |
Les statistiques établies à partir des données frontalières présentent l'intérêt de rendre compte avec un niveau élevé d'exactitude des mouvements effectifs, qu'il s'agisse de la date, du mode de transport ou du point d'entrée ou de départ. | UN | ومزية الإحصاءات المستقاة من البيانات المجموعة على الحدود أنها تعكس حركات العبور الفعلية بدرجة عالية من الدقة من حيث التوقيت، ووسيلة النقل وميناء الدخول أو المغادرة. |
3. Un ordre de refus d'entrée ou d'expulsion doit être exécuté. | UN | 3 - إذا كان الغرض تنفيذ أمر برفض الدخول أو بالطرد. |
Mais si un ordre de refus d'entrée ou d'expulsion a été prononcé, l'intéressé peut être placé en rétention pendant une durée maximale de deux mois, sauf en cas de motifs exceptionnels. | UN | ولكن، إذا كان قد صدر أمر بمنع الدخول أو بالطرد، يجوز احتجاز الأجنبي لمدة شهرين كحد أقصى ما لم توجد أسباب استثنائية تبرر الاحتجاز لفترة أطول. |
Les ordres de refus d'entrée ou d'expulsion font l'objet d'un réexamen dans les deux mois à compter de la date à laquelle ils ont commencé à être exécutés. | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها أمر برفض الدخول أو بالطرد، يعاد النظر في أمر الاحتجاز في غضون شهرين من تاريخ البدء في تنفيذ الأمر. |
2. À partir du moment où il reçoit un ordre de refus d'entrée ou d'expulsion à exécuter et jusqu'à ce qu'il soit exécuté ou que l'affaire soit renvoyée à la police. | UN | 2 - ومن وقت تلقي المجلس أمرا برفض الدخول أو بالطرد من أجل تنفيذه إلى أن ينفذ الأمر أو أن تحال القضية إلى سلطة الشرطة. |
Des mesures pour le désarmement des éléments armés et l'identification, la séparation et l'internement des combattants devraient être prises aussitôt que possible, de préférence aux points d'entrée ou dans les centres de premier accueil/de transit aménagés à l'intention des nouveaux arrivants ; | UN | `2` ينبغي أن تتخذ في أسرع وقت ممكن تدابير لنزع سلاح العناصر المسلحة وتحديد وفصل المقاتلين واحتجازهم، ويفضل أن يكون ذلك عند نقطة الدخول أو عند أول مراكز الاستقبال أو العبور للقادمين الجدد؛ |
Des mesures pour le désarmement des éléments armés et l'identification, la séparation et l'internement des combattants devraient être prises aussitôt que possible, de préférence aux points d'entrée ou dans les centres de premier accueil/de transit aménagés à l'intention des nouveaux arrivants ; | UN | `2 ' ينبغي أن تتخذ في أسرع وقت ممكن تدابير لنزع سلاح العناصر المسلحة وتحديد وفصل المقاتلين واحتجازهم، ويفضل أن يكون ذلك عند نقطة الدخول أو عند أول مراكز الاستقبال أو العبور للقادمين الجدد؛ |
Dans les cas où le principe de vigilance et de retenue est applicable, les demandes d'autorisation d'entrée ou de passage en transit sur le territoire britannique sont examinées en détail, compte tenu des dérogations admissibles. | UN | وفي الحالات التي تستوجب التيقظ والتشدد، يتعرض أي طلب للحصول على تصريح دخول أو طلب للدخول إلى المملكة المتحدة أو المرور عبرها لمزيد من التدقيق، مع مراعاة أي استثناءات مسموح بها. |
Aucun cas d'entrée ou de passage en transit d'une telle personne n'a été signalé. | UN | ولم تسجل أية حالات دخول أو عبور الأفراد المشار إليهم أعلاه. |
De plus, la Sierra Leone a été placée sur la liste des pays dont les citoyens ne peuvent se voir accorder de visa d'entrée ou de passage en transit qu'avec l'autorisation spéciale du Gouvernement bulgare. | UN | ووضِعت سيراليون على قائمة البلدان التي لن يُمنح رعاياها تأشيرات دخول أو عبور إلا بإذن خاص من الحكومة البلغارية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Gouvernement finlandais ne délivrera pas de visas d'entrée ou de transit aux membres du Gouvernement soudanais, aux représentants de ce gouvernement et aux membres des forces armées soudanaises, politique qu'il suit depuis l'entrée en vigueur de la résolution susmentionnée. | UN | لن تقوم حكومة فنلندا بإصدار تأشيرات دخول أو تأشيرات مرور عابر ﻷعضاء حكومة السودان أو لموظفيها أو ﻷفراد القوات المسلحة السودانية. وهذه السياسة مطبقة منذ دخول القرار سالف الذكر حيز النفاذ. |
Les demandes de visa d'entrée ou de transit sont contrôlées par les services consulaires au moyen de ces données. | UN | ويقوم الموظفون القنصليون بمراقبة الأشخاص المتقدمين للحصول على تأشيرات دخول أو عبور وذلك باستخدام قاعدة بيانات الممنوعين من السفر. |
La dernière exception qui est énoncée dans le projet d'article 29 vise à tenir compte du fait que, dans certains cas, les circonstances ou éléments sur la base desquels un permis d'entrée ou de séjour avait été accordé à l'étranger pourraient ne plus exister. | UN | ويهدف الاستثناء الأخير المنصوص عليه في مشروع المادة 29 إلى مراعاة مسألة مفادها أن هناك حالات معينة قد تنتفي فيها الظروف أو العناصر التي مُنح الأجنبي على أساسها الإذن بالدخول أو الإقامة. |
Comme auparavant, les visas du personnel arrivant en Iraq seront délivrés au point d'entrée au vu du laissez-passer des Nations Unies ou d'un certificat des Nations Unies; aucune autre formalité d'entrée ou de sortie ne sera exigée. | UN | وعلى غرار ما كان يحدث سابقا، تُمنح تأشيرات لجميع الموظفين القادمين عند نقاط الدخول، استنادا إلى وجود جوازات مرور الأمم المتحدة أو شهادات من الأمم المتحدة في حوزتهم؛ ولا تشترط أي إجراءات رسمية أخرى للدخول أو الخروج. |
Les services de l'immigration n'ont trouvé aux points d'entrée ou en transit aucune personne figurant sur la liste de l'ONU. | UN | لم تعثر سلطات الهجرة الوطنية على أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قائمة الأمم المتحدة وهو يهم بمغادرة أو دخول منافذها الحدودية أو المرور عبرها إلى وجهة أخرى. |