"d'entrée sur" - Translation from French to Arabic

    • الدخول إلى
        
    • دخول إلى
        
    • ودخولها إليها
        
    Toutefois, 139 interdictions d'entrée sur le territoire suisse avaient été prononcées pour des raisons de sécurité liées au terrorisme. UN بيد أنه أُعلن عن 139 حالة من حالات منع الدخول إلى الأراضي السويسرية لأسباب أمنية تتصل بالإرهاب.
    Éliminer les prescriptions excessives et aider les exportateurs à satisfaire aux réglementations pourraient sensiblement améliorer les conditions d'entrée sur les marchés. UN ويمكن أن يؤدي إلغاء الشروط المضنية وتيسير امتثال المصدّرين للوائح التنظيمية إلى زيادة كبيرة في فرص الدخول إلى الأسواق.
    Le Programme < < Cyclamen > > permet l'inspection systématique de toutes les formes de circulation aux points d'entrée sur le territoire britannique afin de détecter les mouvements illicites de matières radioactives. UN بإمكان برنامج سيكلامان أن يفحص دوريا جميع أشكال الحركة عبر نقاط الدخول إلى المملكة المتحدة للكشف عن حركة المواد المشعة.
    La loi sur l'immigration ne traite pas expressément du refus d'entrée sur le territoire opposé aux terroristes présumés ou notoires. UN ولا يتناول قانون الهجرة بصورة محددة حالات رفض طلبات الدخول إلى سوازيلند بالنسبة للأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون وللإرهابيين.
    Les agents de ce service disposent de moyens électroniques d'accès à ces listes à chaque point d'entrée sur le territoire des États-Unis. UN ولدى موظفي مكتب الجمارك وحماية الحدود القدرة على الوصول لهذه القوائم إلكترونيا في كل ميناء دخول إلى الولايات المتحدة.
    Le système de visa et d'interdiction d'entrée sur le territoire doit être amélioré pour satisfaire aux exigences de plus en plus strictes de la lutte contre le terrorisme. UN ويحتاج نظام إصدار التأشيرات ومنع الدخول إلى تحسينات حتى يتمكن من مواكبة الطلبات المتزايدة المتعلقة بمراقبة الإرهاب.
    Elle est envoyée par voie électronique à tous les points d'entrée sur le territoire national. UN كما تحال إلكترونيا على جميع نقاط الدخول إلى البلد.
    D'autres vérifications sont faites également aux points d'entrée sur le territoire australien, pour assurer que toute personne dont le nom a été inscrit sur la liste postérieurement à la délivrance d'un visa soit identifiée. UN كما يجري تدقيق إضافي في مراكز الدخول إلى استراليا لكفالة التعرف على أي شخص أدرج اسمه في القائمة بعد منحه التأشيرة.
    À tous les points d'entrée sur le territoire national, l'INM opère un contrôle exhaustif des documents des personnes qui prétendent entrer sur le territoire mexicain. UN ففي كل نقاط الدخول إلى المكسيك، يتولى المعهد فحص وثائق الأشخاص الراغبين في الدخول إلى الأراضي المكسيكية فحصا مستفيضا.
    Le représentant cubain a également dit que son gouvernement était profondément préoccupé par les retards injustifiés constatés dans la délivrance de visas d'entrée sur le territoire américain à des représentants et des experts cubains auprès de l'Organisation des Nations Unies, retards contraires aux dispositions convenues relatives à l'établissement des visas. UN وأعرب عن قلق حكومته العميق بشأن التأخر دون مبرر في إصدار تأشيرات الدخول إلى الولايات المتحدة الأمريكية للممثلين والخبراء الكوبيين في الأمم المتحدة خلافا للشروط المتفق عليها لإصدار التأشيرات.
    Des contrôles supplémentaires sont également effectués aux points d'entrée sur le territoire australien afin de repérer toute personne qui aurait obtenu un visa avant que son nom soit inscrit sur la liste. UN وتجرى تحقيقات إضافية أيضا عند نقاط الدخول إلى أستراليا لكفالة التعرف على أي شخص يورد اسمه في القائمة بعد حصوله على تأشيرة.
    Un contrôle supplémentaire est effectué aux points d'entrée sur le territoire australien afin d'identifier toute personne qui aurait été inscrite sur la liste après avoir obtenu un visa. UN كما تجري عمليات تحقق إضافية في نقاط الدخول إلى أستراليا لكفالة تبيّن أي شخص يدرج اسمه في تلك القائمة بعد حصوله على تأشيرة.
    En outre, selon le discours du Trône de 2009, le gouvernement entendait adopter une législation sanctionnant les agents ou propriétaires de navires ou d'aéronefs qui transportent aux îles Vierges britanniques des personnes dont ils savent qu'elles ne remplissent pas les conditions d'entrée sur le territoire. UN وورد في خطاب العرش لعام 2009 أن حكومة الإقليم تعتزم عرض تشريعات تعاقب وكلاء الطائرات والمراكب البحرية أو مالكيها عندما ينقلون عن علم إلى جزر فرجن البريطانية أشخاصا لا يلبون شروط الدخول إلى الإقليم.
    Cette catégorie d'étrangers bénéficie de garanties particulières que la loi n'offre pas aux immigrants illégaux de fraîche date qui, eux, sont assujettis à la procédure de refoulement ou d'éloignement pour violation des règles d'entrée sur le territoire de l'État. UN وتتمتع هذه الفئة من الأجانب بضمانات خاصة لا يمنحها القانون للمهاجرين غير القانونيين حديثي الوصول الذين يُتخذ إزاءهم إجراء الإعادة القسرية أو الإبعاد لانتهاكهم قوانين الدخول إلى إقليم الدولة.
    Un contrôle supplémentaire est effectué aux points d'entrée sur le territoire australien pour identifier toute personne qui aurait obtenu un visa avant d'être inscrite sur la Liste. UN وتجرى عمليات فحص إضافية أيضا في نقاط الدخول إلى أستراليا لكفالة التعرف على أي شخص يدرج في قائمة الإنذار بالتحركات بعد منحه تأشيرة الدخول.
    Or, leur capacité à cet égard est amoindrie du fait de l'existence de problèmes liés à l'accès aux marchés des pays développés et des difficultés qu'ils rencontrent pour satisfaire aux conditions d'entrée sur les marchés imposées par les pays d'importation et les grands réseaux de distribution. UN بيد أن قدرة هذه البلدان تتأثر سلباً بالقضايا المتصلة بالوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة، وصعوبة استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق في البلدان المستوردة، وشبكات التوزيع الكبيرة.
    Ils dégagent ensuite les différences entre conditions d'accès aux marchés et conditions d'entrée sur les marchés et s'efforcent de montrer comment ces dernières peuvent nuire à la compétitivité des produits exportés par les pays en développement. UN وهي تتناول ثانياً الفوارق بين شروط الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق وتسعى إلى بيان الطريقة التي تحدّ بها هذه الشروط الأخيرة من القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية.
    De ce fait, la détérioration des termes de l'échange résultant des conditions d'entrée sur les marchés influe tant sur la balance des paiements à court terme des pays en développement que sur leur capacité d'offre à long terme. UN ونتيجة لذلك فإن شروط التبادل السلبية الناشئة عن شروط الدخول إلى الأسواق قد تؤثر على كل من وضع ميزان مدفوعات البلدان النامية في الأجل القصير، وقدرتها على الإمداد في الأجل الطويل.
    La mise en place d'une réglementation appropriée pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles serait nécessaire, au niveau intérieur et au niveau international, pour garantir des possibilités effectives d'entrée sur les marchés. UN ويلزم أن تتوفر، على المستويين المحلي والدولي على السواء، أُطر تنظيمية مناسبة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة وذلك من أجل ضمان الدخول إلى الأسواق بصورة فعالة.
    En ce qui concerne les activités des forces de sécurité, la Préfecture maritime argentine comprend des unités d'intervention réparties le long du littoral maritime, fluvial et lacustre, et elle contrôle 50 points d'entrée sur le territoire argentin. UN وفيما يخص الأنشطة المنفذة من قبل قوات الأمن، فإن لدى خفر السواحل الأرجنتيني وحدات عمليات متمركزة على امتداد ساحل البحر وعلى الأنهار والبحيرات تراقب 50 نقطة دخول إلى الأراضي الأرجنتينية.
    Incidence des obstacles en matière d'accès aux marchés et d'entrée sur les marchés dans le commerce des produits de base; UN وجود حواجز أمام تجارة السلع الأساسية تعترض سبيل وصول هذه السلع إلى الأسواق ودخولها إليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more