"d'entre elles ont été" - Translation from French to Arabic

    • منهن
        
    • من هذه الأنشطة كان
        
    Cinq d'entre elles ont été hospitalisées dans des foyers d'accueil du Centre. UN وتمت استضافة خمس نساء منهن في ملاجئ المركز الوطني للتضامن الاجتماعي.
    Dans le cadre de ce programme, plus de 500 femmes appartenant aux catégories visées ont passé des entretiens; 215 d'entre elles ont été sélectionnées et ont suivi le processus d'insertion prévu dans sa totalité. UN وأجريت، في سياق البرنامج، أكثر من 500 مقابلة مع نساء من المجموعة المستهدفة، وتم اختيار 215 منهن أكملن البرنامج.
    Elles étaient fréquemment battues par les gardiens de la prison, et cinq d'entre elles ont été exécutées. UN وتعرضن للضرب مراراً من حراس السجن، و نفذ حكم الإعدام في خمس منهن.
    En 2001, on a compté 1 198 candidats dont 202 femmes et 19 d'entre elles ont été élues. UN وفي عام 2001، ترشح 198 1 شخصا، من بينهم 202 امرأة، انتخب منهن 19 مرشحة.
    La plupart d'entre elles ont été, à juste titre, consacrées au règlement d'un certain nombre de situations de conflit et d'après conflit, notamment en Afrique. UN وفي رأينا أن العدد الأكبر من هذه الأنشطة كان موجها عن حق إلى التوصل إلى تسوية لعدد من الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع، وخاصة في أفريقيا.
    Ainsi, 25 femmes se sont présentées aux élections dans les districts dotés d'un seul siège, et 4 d'entre elles ont été élues députées. UN ومن ثم فمن أصل 25 امرأة مرشحة للانتخاب في مناطق انتخابية وحيدة الولاية، انتخبت 4 منهن كنائبات.
    Malheureusement, bon nombre d'entre elles ont été attirées en Europe sous de faux prétextes et sont devenues malgré elles victimes des trafiquants. UN وللأسف، تم إغراء عدد كبير منهن للذهاب إلى أوروبا بحجج مزيفة، وأصبحوا ضحايا رغما عنهن للمتاجرين بالأشخاص.
    Quelques-unes ont participé aux pourparlers de paix et, tout au long de la guerre, un grand nombre d'entre elles ont été l'unique soutien de famille. UN وحضر عدد قليل منهن محادثات السلام، وطوال فترة الحرب اضطلعت كثيرات منهن بدور معيل الأسرة.
    D'après l'acte d'accusation, quatre d'entre elles ont été finalement vendues à d'autres soldats. UN ووفقا لقرار الاتهام، بيعت أربع نساء منهن لجنود آخرين.
    Plusieurs femmes ont dû être emmenées à l'hôpital et une vingtaine d'entre elles ont été arrêtées. UN ونقل عدد كبير من النساء بسبب ذلك إلى المستشفيات بينما ألقي القبض على ٠٢ منهن.
    Onze d'entre elles ont été élues, soit 15,7 % des membres du Parlement qui en compte 70 au total. UN ونجحت إحدى عشرة مرشحة منهن ومثّلن نسبة 15.7 في المائة من أعضاء المجلس التشريعي السبعين.
    Nombre d'entre elles ont été ajoutées à la liste des spécialistes de la médiation tenue par le Département, qui compte désormais plus de 30 % de femmes. UN وأضيف العديد منهن إلى قائمة الإدارة لخبراء الوساطة، الذين تبلغ نسبة النساء فيهم الآن أكثر من 30 في المائة.
    Les 39 victimes sont toutes des femmes et 20 d'entre elles ont été orientées vers des ONG aux fins d'une assistance. UN وكانت الضحايا الـ 39 جميعاً من النساء، أحيل 20 منهن إلى منظمات غير حكومية لتقديم المساعدة.
    Quatre-vingt-dix pour cent d'entre elles ont été privées de tout enseignement, 56 % sont harratines, 28 % peul, 10 % d'origine wolof et 5 % soninké. UN وتبلغ نسبة الحراتين منهن 56 في المائة و 28 في المائة من البول و 10 في المائة وولوف و 5 في المائة سونينكي.
    Certaines de ses membres se sont portées candidates et nombre d'entre elles ont été élues au cours de l'élection générale. UN وأصبح البعض من عضوات المعهد مرشحات وفاز العديد منهن في هذه الانتخابات العامة.
    En dépit des critiques auxquelles cet état de fait a donné lieu, une étude menée auprès de 1 760 femmes qui ont accouché à l'hôpital a montré que dans l'ensemble, 70 % d'entre elles ont été satisfaites par les soins qu'elles ont reçus. UN ومع ذلك، فبالرغم من الانتقاد الشديد، اتضح من دراسة لحالة 760 1 امرأة ممن قمن بالولادة في المستشفيات أن 70 في المائة منهن سجلن مستويات مرتفعة من الرضى عن العلاج الذي تلقينه بشكل عام.
    Aux dernières élections législatives de 1996, le pourcentage de candidates était considérable : 90 % des partis avaient des candidats des deux sexes, tant aux postes de titulaires qu'à ceux de suppléants. En tout, 404 femmes étaient candidates, soit 24 % du total, et 17 % d'entre elles ont été élues. UN وفي الانتخابات اﻷخيرة لعام ١٩٩٦، كانت النسبة المئوية للمرشحات لشغل مقاعد في البرلمان كبيرة، وضمت قوائم مرشحي ٩٠ في المائة من اﻷحزاب رجالاً ونساء، ما بين أصليين واحتياطيين، كان منهم أربعمائة وأربعة من النساء، أي أكثر من ٢٤ في المائة، وانتخب ١٧ في المائة منهن.
    Par ailleurs, la délégation algérienne n'a abordé qu'évasivement le problème des femmes qui sont prises pour cible par les terroristes, alors que bon nombre d'entre elles ont été ainsi violées et assassinées. UN ومن ناحية أخرى، لم يتناول الوفد الجزائري إلا لماماً مشكلة النساء اللاتي يتعرضن لهجوم اﻹرهابيين، على الرغم من وقوع أعداد كبيرة منهن ضحايا للاغتصاب والقتل.
    Cent six femmes de minorités ethniques ont été élues à la huitième Assemblée populaire nationale, ce qui représente 17 % des femmes députés, et trois d'entre elles ont été élues au Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale. UN وهناك ١٠٦ نائبة من اﻷقليات اﻹثنية بالمؤتمر الشعبي الوطني الثامن، وهن يمثلن ١٧ في المائة من النساء النائبات، وقد انتخبت ثلاث منهن أعضاء في اللجنة الدائمة لهذا المؤتمر.
    Indiquer le nombre de femmes qui purgent une peine de prison pour prostitution, terrorisme, enlèvement ou atteinte à la sécurité nationale, en précisant si certaines d'entre elles ont été exécutées ou condamnées à la peine de mort. UN ويرجى الإشارة إلى عدد النساء اللواتي يقضين عقوبة السجن بتهمة البغاء والإرهاب والاختطاف أو انتهاك الأمن القومي وتوضيح ما إذا كان أي منهن قد أعدمت أو حكم عليها بالإعدام.
    La plupart d'entre elles ont été, à juste titre, consacrées au règlement d'un certain nombre de situations de conflit et d'après conflit, notamment en Afrique. UN وإن العدد الأكبر من هذه الأنشطة كان موجها، برأينا، نحو التوصل إلى حل لعدد من الصراعات وحالات ما بعد الصراع، لا سيما في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more