"d'entre nous qui" - Translation from French to Arabic

    • منا ممن
        
    • نحن الذين
        
    • من بيننا
        
    • منا الذين
        
    • بيننا الذي
        
    • يؤمنون منا
        
    • على عاتقنا نحن
        
    Gardons également l'œil sur ceux d'entre nous qui manifestent une fibre paternelle ou maternelle envers ceux qu'ils servent dans la sphère nationale et internationale. UN ولنتحر أيضا أولئك منا ممن يبدون عاطفة أبوية تجاه من يخدمونهم في المجالات الوطنية والدولية.
    Mais ceux d'entre nous qui ont accueilli et défendu l'idée des réformes sont pleins d'espoir. UN ولكن أولئك النفر منا ممن رحبوا بالإصلاح وناصروه متفائلون.
    La réticence apparente du Conseil de sécurité à traiter de la question somalienne préoccupe grandement ceux d'entre nous qui subissent les pires conséquences de ce conflit. UN وشكل التصور بأن مجلس الأمن متردد في الانخراط في الصومال مصدر قلق كبير بالنسبة لنا، نحن الذين نعاني من أسوأ عواقب الصراع.
    Il s'agit d'une responsabilité commune qui incombe à ceux d'entre nous qui représentent aujourd'hui des États Membres au nom des générations futures. UN وتشكل هذه المهمة مسؤولية مشتركة تقع على عاتقنا نحن الذين نمثل الدول الأعضاء الآن باسم الأجيال القادمة.
    Aujourd'hui, alors que s'ouvre le débat général de la présente session, je crois que ceux d'entre nous qui ont oeuvré au triomphe de la paix et de la démocratie vivent un moment décisif. UN واليوم، ونحن نبدأ هذه الدورة، أعتقد أن الذين يعملون من بيننا من أجل رفعة السلم والديمقراطية يعيشون لحظة حاسمة.
    Alors pour ceux d'entre nous qui croient en toi et en ce que tu fais, je veux juste te dire merci. Open Subtitles حتى بالنسبة لأولئك منا الذين يعتقدون فيكم وما تقومون به، و أريد فقط أن أقول شكرا لكم.
    Tu es le seul d'entre nous qui a l'opportunité de sortir de toute cette merde. Open Subtitles أنت الوحيد بيننا الذي لديه فرصة بإيجاد حل لهذا الأمر -أي أمر؟
    Pour ceux d'entre nous qui appuyons la procédure d'appel global, cette absence apparente d'intérêt ne constitue pas un signe encourageant. UN وبالنسبة للبعض منا ممن يدعمون عملية النداءات الموحدة هذه، يمثل هذا الافتقار الواضح إلى الاهتمام علامة غير مشجعة.
    Depuis lors, l'idée a conquis l'imagination de nombre d'entre nous qui croient que l'Organisation des Nations Unies contribue à rendre le monde meilleur. UN ومنذ ذلك الحين، استرعى المفهوم انتباه العديدين منا ممن يعتقدون أن اﻷمم المتحدة هيئة تجعل العالم مكانا أفضل.
    Pour des millions d'entre nous qui vivent dans des villes ou des banlieues et sont passés du travail de la terre au travail sur des claviers d'ordinateur, notre lien avec les écosystèmes est moins direct. UN فالملايين منا ممن يسكنون المدن الذين انتقلوا من العمل في الأرض إلى العمل على لوحة مفاتيح الحاسوب أصبحت صلتهم بالنظم الإيكولوجية أقل مباشرة.
    Nous avons tous entrepris un processus de réformes et créé des structures grâce auxquelles nous devions tous absorber le même médicament pour guérir les maux qui nous accablent. Et de fait, plusieurs d'entre nous qui ont avalé la pilule ont connu des niveaux raisonnablement élevés de prospérité matérielle, de longues périodes de stabilité et une croissance économique positive. UN فشرعنا جميعا فـــي عمليــة إصلاحات وإنشاء الهياكل التي يجب علينـــا فـــي إطارها تنـــاول نفـس الدواء الموصوف لعلاج اﻷمـــراض التي حلت بنا وبالفعل شهد عدد منا ممن ابتلعوا قــرص الدواء مستويات عالية الى حد معقول مـن الرخــــاء المـــادي، وفترات طويلة من الاستقرار والنمو الاقتصادي اﻹيجابي.
    Au Rwanda, les actes atroces de génocide dont nous avons été témoins nous hanteront certainement tous très longtemps, à la fois ceux d'entre nous qui avaient les moyens d'agir mais ne l'ont pas fait, et les nombreux autres qui auraient voulu aider, mais n'en avaient pas les moyens. UN أما في رواندا، فإن أعمال اﻹبادة الجماعية الشنيعة التي شاهدناها ستظل بالتأكيد تخيم بشبحها علينا جميعا لفترة طويلة قادمة، سواء منا من كانت لديهم القدرة على التصرف لكنهم لم يفعلوا شيئا، أو الكثيرين منا ممن كانت لديهم الرغبة في المساعدة إلا أنهم لم يملكوا لذلك سبيلا.
    Ceux d'entre nous qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont toujours trouvé réconfortant qu'il y ait 10 membres élus qu'il nous revient de choisir pour qu'ils représentent nos vues. UN لقد كان دائما مصدر ارتياح لنا نحن الذين لسنا أعضاء في مجلس الأمن، أن هناك 10 أعضاء منتخبين ننتخبهم ليمثلوا آراءنا.
    C'est abaissant tant pour les membres non permanents que pour le reste d'entre nous qui les avons élus pour servir le Conseil. UN وهذا لا يحط من قدر اﻷعضاء غير الدائمين فحسب، بل من قدرنا أيضا، نحن الذين ننتخبهــم للعمل في مجلس اﻷمن.
    Ce serait dans l'intérêt de ceux d'entre nous qui souhaitent vraiment parvenir à des résultats ambitieux et, dans toute la mesure du possible, compatibles avec le consensus. UN وسيصب هذا في مصلحتنا جميعا، نحن الذين نرغب فعلا في تحقيق نتائج طموحة إلى أقصى حد ممكن وتتمشى مع توافق الآراء.
    Il est riche en patrimoine culturel, et ceux d'entre nous qui habitons cette région du monde en sommes naturellement très fiers. UN وهو غنى بالتراث الثقافي، الذي يعتز به جدا بطبيعة الحال من بيننا أولئك الذين هم من ذاك الجزء من العالم.
    De même, il y a la responsabilité commune des États Membres de jouer leur rôle pour neutraliser les inconvénients de ce nouveau phénomène, notamment pour ceux d'entre nous qui sommes moins privilégiés. UN وتقع على الدول الأعضاء بالمثل مسؤولية مشتركة تتمثل في الاضطلاع بدورها بفعالية لمواجهة مساوئ هذه الظاهرة الجديدة، وخاصة بالنسبة لمن كانوا من بيننا أقل حظا حتى الآن.
    Ceux d'entre nous qui n'avaient absolument rien, aucune sécurité, ont dû apprendre à vivre avec une somme d'argent fixe. UN وتعين على الذين لم يكن لديهم من بيننا أي شيء مطلقاً، ولا أمن، أن يتعلموا كيفية العيش بالاعتماد على مبلغ ثابت من المال.
    Mais pour ceux d'entre nous qui ont pu le faire, Open Subtitles ولكن لأولئك الذين كانوا منا الذين تمكنوا من القيام بذلك
    Et ceux d'entre nous qui connaissent la vérité, nous portons la responsabilité. Open Subtitles وأولئك منا الذين يعرفون الحقيقة، يتحملون المسؤولية.
    Par ailleurs, tu es la seule d'entre nous qui puisse avoir l'air d'avoir 25 ans. Open Subtitles بالإضافة أنّك الوحيد من بيننا الذي يُمكنه أن يُقبل كرجل في الـ25 من عُمره.
    Tous ceux d'entre nous qui croient en l'ONU doivent décider maintenant du sort de l'Iraq. UN وعلى جميع الذين يؤمنون منا بالأمم المتحدة أن يقرروا الآن كيف سنتعامل مع العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more