Ils ont souscrit au rapport du Conseil des ministres relatif à la mise en oeuvre des recommandations du rapport du Groupe de personnalités et ont demandé au Conseil d'entreprendre un examen des progrès réalisés dans ce sens. | UN | وأيدوا تقرير مجلس الوزراء عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة، وأصدروا توجيهات إلى مجلس الوزراء بإجراء استعراض للتقدم المحرز في هذا الصدد. |
Le BSCI avait recommandé au secrétariat de la CEPALC d'entreprendre un examen et une réévaluation de sa structure intergouvernementale de façon à réactiver les organes susceptibles d'être utiles et à les doter des moyens voulus. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تبادر أمانة اللجنة الاقتصادية بإجراء استعراض لهيكلها الحكومي الدولي وإعادة تقييمه من أجل تنشيط هذه الكيانات التي يمكن أن تصبح مفيدة وتقدِّم لها الموارد المناسبة. |
Le Comité recommande d'entreprendre un examen approfondi de toute la législation en vigueur afin de la rendre conforme aux dispositions de la Convention et suggère à l'État partie d'envisager de promulguer un code général de l'enfance, comme l'a recommandé la Conférence nationale souveraine de 1993. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء استعراض واف لكافة التشريعات القائمة بقصد مواءمتها مع أحكام الاتفاقية، وتقترح على الدولة الطرف أن تنظر في سن مدونة شاملة للأطفال على نحو ما أوصى به المؤتمر الوطني السيادي في عام 1993. |
Le Comité spécial prie le Secrétaire général d'entreprendre un examen de la politique actuelle en matière d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, afin d'harmoniser les règles appliquées et de rationaliser le traitement des demandes. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للسياسة الحالية المتعلقة بالوفاة والعجز بهدف المواءمة بين السياسات القائمة وتبسيط عملية المطالبات. |
Par ailleurs, notant qu'il est prévu d'entreprendre un examen stratégique des installations, le Comité souligne qu'un tel examen ne doit pas être un simple inventaire figé des problèmes mais bien plutôt être l'occasion de remédier à ces problèmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علما بالنية المعقودة على إجراء استعراض استراتيجي للمرافق، ولكنها تشدد على ضرورة ضمان ألا يكون هذا الاستعراض مجرد حصر جامد للمشاكل؛ بل ينبغي أن يعالج بالأحرى المسائل المشار إليها أعلاه. |
Il fut demandé aux équipes de pays d'entreprendre un examen critique du processus d'élaboration des notes de stratégie de pays et d'évaluer la nécessité de les réviser. | UN | وطُلب من أفرقة قطرية الاضطلاع باستعراض نقدي لعملية المذكرات الاستراتيجية القطرية وتقييم الحاجة ﻹعادة توجيهها. |
Le Comité recommande d'entreprendre un examen approfondi de toute la législation en vigueur afin de la rendre conforme aux dispositions de la Convention et suggère à l'État partie d'envisager de promulguer un code général de l'enfance, comme l'a recommandé la Conférence nationale souveraine de 1993. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء استعراض واف لكافة التشريعات القائمة بقصد مواءمتها مع أحكام الاتفاقية، وتقترح على الدولة الطرف أن تنظر في سن مدونة شاملة للأطفال على نحو ما أوصى به المؤتمر الوطني السيادي في عام 1993. |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre un examen complet des conditions existant dans les établissements, de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'infrastructure et de veiller à ce que les enfants vivant en établissement jouissent de tous les droits énoncés dans la Convention, conformément à l'article 2. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل للأوضاع السائدة في المؤسسات؛ واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين الهياكل الأساسية؛ وضمان تمتع الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وفقا للمادة 2. |
Les participants à la réunion régionale pour l'Amérique latine et les Caraïbes ont chargé la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes d'entreprendre un examen régional de la mise en oeuvre d'Action 21 et d'organiser en 2001 une réunion préparatoire pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | ومن أبرز نتائج الاجتماع الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تكليف اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإجراء استعراض إقليمي لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتنظيم اجتماع تحضيري لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 2001. |
Le Comité recommande d'entreprendre un examen approfondi de toute la législation en vigueur afin de la rendre conforme aux dispositions de la Convention et suggère à l'État partie d'envisager de promulguer un code général de l'enfance, comme l'a recommandé la Conférence nationale souveraine de 1993. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء استعراض واف لكافة التشريعات القائمة بقصد مواءمتها مع أحكام الاتفاقية، وتقترح على الدولة الطرف أن تنظر في أمر سن مدونة شاملة للأطفال على نحو ما أوصى به المؤتمر الوطني السيادي في عام 1993. |
122. La Commission du développement durable a entrepris une analyse de la mise en oeuvre de l'élément établissements humains d'Action 21, en particulier du sous-programme " Un logement convenable pour tous " et prévoit d'entreprendre un examen détaillé en 1997. | UN | ١٢٢ - أجرت لجنة التنمية المستدامة استعراضا أوليا لتنفيذ عنصر المستوطنات البشرية من جدول أعمال القرن ٢١، المحتوي على برنامج فرعي " المأوى الملائم للجميع " . وستقوم بإجراء استعراض شامل عام ١٩٩٧. |
À cette fin, le Secrétaire exécutif a chargé un consultant international de haut niveau d'entreprendre un examen et une évaluation d'ensemble des programmes de la CEA et de formuler des recommandations pour les renforcer et les adapter à l'évolution des besoins et priorités des États membres. | UN | وفي سبيل ذلك، كلف الأمين التنفيذي مستشارا دوليا رفيع المستوى بإجراء استعراض وتقييم شاملين لبرامج اللجنة، وطلب منه تقديم توصيات تتعلق بتعزيز هذه البرامج وإعادة ترتيبها لتناسب الاحتياجات والأولويات المتغيرة للدول الأعضاء. |
À la suite des examens préliminaires et sur la recommandation du Bureau, un groupe de travail intersessions a été créé pour chaque produit chimique et préparation afin d'entreprendre un examen initial et d'effectuer une analyse sur la question de savoir si ceux-ci satisfaisaient aux critères applicables de la Convention. | UN | وبعد الاستعراضات الأولية، وبتوصية من هيئة المكتب، أنشئت فرقة عمل فيما بين الدورات لكل مادة كيميائية ومبيد آفات، وكلفت الفرقة بإجراء استعراض أولي وإعداد تحليل عما إذا كانت المادة الكيميائية تستوفي المعايير التي تطبقها الاتفاقية. |
Il a été souligné que l'instance mondiale ayant mandat d'entreprendre un examen annuel sur le fond et d'évaluer la mise en œuvre de la Convention et d'autres faits nouveaux relatifs aux affaires maritimes et au droit de la mer était l'Assemblée générale et son facilitateur, le Processus consultatif informel. | UN | وأشير إلى أن المنتدى العالمي المكلف بإجراء استعراض وتقييم سنويين للجوانب الفنية من تنفيذ الاتفاقية والتطورات الأخرى ذات الصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار هو الجمعية العامة وجهتها الميسرة، وهي العملية الاستشارية غير الرسمية. |
Il s'est rappelé que c'était dans le rapport final du Groupe de travail du Comité mixte de la Caisse commune des pensions chargé d'entreprendre un examen approfondi des dispositions régissant les prestations versées par la Caisse qu'avait été recommandée l'adoption d'une nouvelle disposition prévoyant l'achat d'années d'affiliation supplémentaires, sans coût actuariel pour la Caisse. | UN | وكما يذكر المجلس، فإن التقرير الأخير للفريق العامل المكلف بإجراء استعراض أساسي لأحكام استحقاقات الصندوق تضمن توصية تتعلق بإمكانية إدراج حكم جديد لشراء سنوات إضافية للخدمة المسدد عنها اشتراكات، دون أن يتحمل الصندوق أية تكلفة اكتوارية. |
Il recommande d'entreprendre un examen de l'organigramme de toutes les sections, dont les conclusions seront présentées dans le projet de budget pour l'exercice 2008/09. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإجراء استعراض لهيكل ملاك الموظفين في جميع الأقسام على أن تدرج النتائج في عرض ميزانية الفترة 2008/2009. |
Le Comité spécial prie le Secrétaire général d'entreprendre un examen de la politique actuelle en matière d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, afin d'harmoniser les règles appliquées et de rationaliser le traitement des demandes. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للسياسة الحالية المتعلقة بالوفاة والعجز بهدف المواءمة بين السياسات القائمة وتبسيط عملية المطالبات. |
Dans la section II de sa résolution 47/226 du 8 avril 1993, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'entreprendre un examen d'ensemble du système d'administration de la justice, comme suite à la demande formulée dans la résolution 45/239 B. | UN | وفي الفرع ثانيا من قرارهــا ٤٧/٢٢٦ المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، طلبت الجمعية العامــة الى اﻷمين العام أن يجري استعراضا شاملا لنظام إقامة العدل، استجابة للطلب الوارد في قرارها ٤٥/٢٣٩ باء. |
En 2005, l'Assemblée générale (résolution 60/209) a prié le Secrétaire général d'entreprendre un examen de la célébration de cette journée afin de tirer les leçons de l'expérience et de déterminer comment mobiliser davantage tous les intéressés. | UN | وطلبت الجمعية العامة في عام 2005 (القرار 60/209) إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للاحتفال بهذا اليوم لتحديد الدروس المستفادة وسبل تعزيز حشد جميع الجهات صاحبة المصلحة في مكافحتها للفقر. |
Par ailleurs, notant qu'il est prévu d'entreprendre un examen stratégique des installations, le Comité souligne qu'un tel examen ne doit pas être un simple inventaire figé des problèmes mais bien plutôt être l'occasion de remédier à ces problèmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علما بالنية المعقودة على إجراء استعراض استراتيجي للمرافق، ولكنها تشدد على ضرورة ضمان ألا يكون هذا الاستعراض مجرد حصر جامد للمشاكل؛ بل ينبغي أن يعالج بالأحرى المسائل المشار إليها أعلاه. |
Il fut demandé aux équipes de pays d'entreprendre un examen critique du processus d'élaboration des notes de stratégie de pays et d'évaluer la nécessité de les réviser. | UN | وطُلب من أفرقة قطرية الاضطلاع باستعراض نقدي لعملية المذكرات الاستراتيجية القطرية وتقييم الحاجة ﻹعادة توجيهها. |
Tout comme elle l'avait demandé dans sa résolution 63/2, l'Assemblée générale est invitée à envisager d'entreprendre un examen final des dix ans de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | 91 - وينبغي للجمعية العامة، وفقا لما دعت إليه في قرارها 63/2، أن تنظر في إجراء استعراض عشري شامل لتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |