Il a été prié d'entreprendre une étude et de définir un cadre permettant d'identifier les coûts indicatifs et les principales questions à régler. | UN | وقد عُهد إلى الفريق إجراء دراسة ووضع إطار لبيان التكاليف اﻹرشادية والقضايا الرئيسية التي يتعين تناولها في هذا المقام. |
Il a été proposé d'entreprendre une étude approfondie du traitement des auteurs d'actes de violence contre les femmes. | UN | واقترح إجراء دراسة متعمقة عن معاملة من يرتكبون جرائم عنيفة ضد المرأة. |
Ce délai ne tient pas compte des trois à cinq années ou plus de prospection, de forage et d'essai qui sont parfois nécessaires avant d'entreprendre une étude de faisabilité complète. | UN | وهذا لا يشمل الثلاث الى خمس سنوات أو أكثر التي قد تلزم للاستكشاف والحفر والاختبار قبل التكليف بإجراء دراسة جدوى كاملة. |
Il a recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude afin de mettre en lumière la portée et la nature de ce phénomène qui prenait une ampleur croissante. | UN | وأوصت اللجنة بالاو بإجراء دراسة من أجل فهم نطاق وطابع هذه الظاهرة المتزايدة. |
Il lui suggère également d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, dans le but de promouvoir les politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de conseils en matière de santé de la procréation. | UN | كما تقترح اللجنة أن تجري دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، كأساس لتشجيع سياسات لحماية صحة المراهقين وتعزيز التثقيف في مجال الصحة الانجابية، والخدمات الارشادية. |
Dans sa décision 1993/109, la SousCommission a demandé à la Commission des droits de l'homme de l'autoriser à charger l'un de ses membres d'entreprendre une étude spéciale. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها 1993/109 إلى لجنة حقوق الإنسان أن تأذن لها بأن تعين أحد أعضائها لإجراء دراسة خاصة. |
Il a envisagé la possibilité d'entreprendre une étude du volume de travail de tout le personnel du BPEP de manière à déterminer, sur la base de critères établis, si ce personnel doit être considéré comme chargé d'exécuter des " activités de base " ou des " activités d'élaboration des programmes " . | UN | وتم النظر أيضا في الاضطلاع بدراسة حجم العمل بالنسبة لجميع موظفي مكتب سياسات وتقييم البرامج تحدد، وفقا لمعايير ثابتة، ما إذا كان ينبغي اعتبار الموظفين أساسيين أو من موظفي أنشطة وضع البرامج. |
Rapporteuse spéciale chargée d'entreprendre une étude détaillée sur la discrimination dans le système de justice pénale | UN | المقرران الخاصان المكلفان بمهمة إعداد دراسة شاملة عن مسألة التمييز على أساس العمل والنسب |
Les membres du Conseil ont décidé d'entreprendre une étude pilote dans le cadre du budget de l'administration centrale. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على إجراء دراسة تجريبية في إطار ميزانية الإدارة المركزية. |
Des contacts ont également été pris avec l'université nationale en vue d'étudier la possibilité d'entreprendre une étude des diverses formes de règlement des conflits. | UN | كما أجريت اتصالات للمرة الأولى مع الجامعة الوطنية بشأن إمكانية إجراء دراسة عن الأشكال البديلة لحل الصراعات. |
Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et régions. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهوج المختلفة المطبقة بهذا الشأن في شتى المناطق والبلدان. |
Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et les diverses régions. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى البلدان والمناطق في هذا الصدد. |
On a proposé à la CDI non seulement d'entreprendre une étude sur le sujet, mais aussi de fournir des résultats utiles et pratiques pour les États. | UN | واقتُرح ألا تكتفي اللجنة بإجراء دراسة عن الموضوع، وأن تقدم للدول أيضا نتائج مفيدة وعملية. |
Elle a également appuyé les travaux de l'expert chargé d'entreprendre une étude de la situation des enfants touchés par les conflits armés. | UN | كما أعربت عن تأييدها للخبيرة المكلفة بإجراء دراسة لحالة الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، فيما تضطلع به من عمل. |
Elle a également appuyé les travaux de l'expert chargé d'entreprendre une étude de la situation des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وأعربت عن تأييدها أيضاً لأعمال الخبيرة المكلفة بإجراء دراسة لحالة الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة. |
Les institutions choisies ont été priées d'entreprendre une étude de cas. | UN | 48 - وقد طلب إلى المؤسسات المنتقاة أن تجري دراسة حالة. |
Dans sa décision 1993/109, la Sous-Commission a demandé à la Commission des droits de l'homme, de l'autoriser à charger l'un de ses membres d'entreprendre une étude spéciale. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها 1993/109 إلى لجنة حقوق الإنسان أن تأذن لها بأن تعين أحد أعضائها لإجراء دراسة خاصة. |
Il a demandé au Secrétariat d'entreprendre une étude plus approfondie qui devrait préciser, pour chacune de ces ONG, le type d'organisation dont il s'agit, la nature de ses activités, sa composition, sa localisation géographique et le niveau auquel se situent ses activités. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة الاضطلاع بدراسة أكثر تفصيلا لتوفير المعلومات عن نوع المنظمات غير الحكومية المتمتعة بمركز استشاري، وطبيعة انشطتها، والعضوية فيها، وتركيزها الجغرافي، ومستوى انشطتها. |
La chef de la délégation a fait part de la volonté de son pays d'entreprendre une étude sur les effets des châtiments corporels aux Bahamas. | UN | ونقلت رئيسة الوفد رغبة بلدها في إعداد دراسة عن آثار العقوبة البدنية في جزر البهاما. |
Il recommande en outre à l'État partie d'entreprendre une étude en vue d'évaluer le développement des jeunes enfants et les pratiques éducatives au niveau des ménages. | UN | وتوصي الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة لتقييم تنمية الطفولة المبكرة وممارسات رعاية الطفل على مستوى الأسرة. |
À Tonga, le bureau de pays prévoit d'entreprendre une étude sur les liens entre vieillissement et pauvreté dès que les données du dernier recensement seront disponibles. | UN | وفي تونغا، يعتزم الصندوق القيام بدراسة تربط بين الشيخوخة والفقر بمجرد توافر بيانات آخر تعداد ليمكن تحليلها. |
et autres Prier le secrétariat d'entreprendre une étude de faisabilité en consultation avec des experts invités et des organisations compétentes | UN | :: الطلب من الأمانة أن تُجري دراسة جدوى بالتشاور مع الخبراء المدعوين والمنظمات ذات الصلة. |
Les ministres, à cet égard, ont appuyé la recommandation du Bureau de coordination du MNA à New York demandant à un organe indépendant, tel que le Centre du Sud, d'entreprendre une étude sur les voies et les moyens possibles susceptibles de promouvoir le dialogue. | UN | وأيد الوزراء في هذا الصدد توصيات مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز في نيويورك بأن يطلب من هيئة مستقلة، مثل مركز الجنوب، أن يجري دراسة عن السبل والوسائل المؤدية إلى تشجيع الحوار. |
Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
Dans ce contexte, il conviendrait d'entreprendre une étude pour identifier les mesures concrètes propres à assurer à tous les citoyens burundais cette égalité d'accès, compte dûment tenu des aspirations légitimes de la majorité et des garanties des droits et de la sécurité des minorités. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي اجراء دراسة لتحديد التدابير الملموسة التي من شأنها أن تكفل تكافؤ الفرص بين جميع مواطني بوروندي، مع الاحترام الواجب للتطلعات المشروعة لدى اﻷغلبية وضمان حقوق اﻷقليات وأمنها. |
Il suggère en outre d'entreprendre une étude globale et pluridisciplinaire pour connaître l'ampleur des problèmes de santé des adolescents, notamment pour mesurer l'incidence négative des MST et du VIH/sida, afin de pouvoir mettre en place des politiques et des programmes appropriés. | UN | وتقترح اللجنة كذلك على الدولة الطرف أن تضطلع بدراسة متعددة الاختصاصات لتبيان نطاق مشاكل صحة المراهقين بما في ذلك الآثار السيئة للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والاصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كيما تضع بشأنها السياسات والبرامج المناسبة. |
Le Conseil suprême a chargé les ministres de l'éducation des États membres d'entreprendre une étude complète de leurs programmes d'enseignement afin de les améliorer et de les harmoniser et de faire en sorte qu'ils répondent aux besoins des États membres, ce qui permettrait au Conseil d'aller de l'avant et d'atteindre ses objectifs. | UN | وقرر المجلس اﻷعلى أن يقوم وزراء التربية والتعليم والمعارف في دول المجلس بإعداد دراسة شاملة تهدف إلى تطوير المناهج لتقوية التواصل بينها وبما يخدم احتياجات الدول اﻷعضاء ويعزز مسيرة المجلس ويحقق أهدافه. |
" 1. Prie le Comité des contributions d'entreprendre une étude approfondie et complète de tous les aspects de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts en vue de la rendre plus stable, plus simple et plus transparente, tout en continuant de la fonder sur des données fiables, vérifiables et comparables, et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquantième session; | UN | " ١ - تطلب إلى لجنة الاشتراكات أن تجري استعراضا وافيا وشاملا لجميع جوانب منهجية تحديد الجدول حتى تصبح مستقرة وأكثر بساطة وشفافية مع مواصلة وضعها على أساس بيانات موثوقة ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة، وأن تقدم تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |