"d'entrer à" - Translation from French to Arabic

    • من دخول
        
    • بالدخول إلى
        
    • دخول مدينة
        
    La requérante avait regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'autorisation d'entrer à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. UN وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن.
    La requérante avait regretté que les autorités péruviennes aient refusé l'autorisation d'entrer à son frère, venu du Venezuela pour lui rendre visite. UN وقد أعربت صاحبة الشكوى عن أسفها لأن السلطات البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن.
    Les forces serbes continuent d'empêcher les convois de vivres et de médicaments d'entrer à Gorazde. UN وما برحت القوات الصربية تمنع قوافل اﻷغذية واﻷدوية من دخول غوراجده.
    h) L'autorisation pour les organisations non gouvernementales d'entrer à Cuba; UN (ح) السماح للمنظمات غير الحكومية بالدخول إلى كوبا؛
    h) L'autorisation pour les organisations non gouvernementales d'entrer à Cuba; UN (ح) السماح للمنظمات غير الحكومية بالدخول إلى كوبا؛
    Ces zones sont les principales voies de transit des agents opposés à l'Autorité de transition venus des provinces de l'est et du sud de l'Afghanistan dans l'intention d'entrer à Kaboul pour y mener des opérations dirigées contre l'Autorité de transition et préparer des attentats. UN إذ تُستخدم هذه المناطق كطرق يعبر منها المناهضون للسلطة الانتقالية الأفغانية القادمون من شرق المقاطعات الأفغانية وجنوب شرقها بهدف دخول مدينة كابل والقيام بأنشطة معادية للسلطة الانتقالية والتحضير لعمليات هجومية.
    La population a désespérément besoin d'une aide humanitaire et les forces serbes continuent d'empêcher le convoi du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) d'entrer à Gorazde. UN والمدينة كلها مشتعلة وسكانها في حاجة ماسة الى المساعدة اﻹنسانية، وقد منعت القوات الصربية، اليوم، القافلة المنتظرة التابعة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من دخول المدينة.
    Actuellement, aucun bien de nature civile ne se voit empêché d'entrer à Gaza par les points de passage israéliens. UN وفي الوقت الراهن، لا تُمنع أية سلع مدنية من دخول غزة من خلال المعابر الإسرائيلية.
    Des restrictions de déplacement sont souvent imposées, souvent pendant les jours de congé israélien, empêchant même les titulaires de permis d'entrer à Jérusalem-Est. UN وكثيراً ما تُفرض قيود على السفر، أثناء الأعياد الإسرائيلية عادةً، على نحو يمنع حتى الحائزين لتصاريح من دخول القدس الشرقية.
    Certains ont menacé d'empêcher M. Hassan d'entrer à Mogadishu. UN وهدد بعضهم بمنع السيد حسن من دخول مقديشيو.
    Les effectifs ont également été renforcés aux barrages routiers entre Jérusalem et la Rive occidentale et des barrages routiers temporaires ont été installés en divers points pour empêcher les résidents palestiniens sans permis d'entrer à Jérusalem. UN كذلك، عززت القوات عند الحواجز المقامة على الطرق التي تربط القدس بالضفة الغربية، وأقيمت حواجز مؤقتة في نقاط مختلفة على الطرق لمنع السكان الفلسطينيين الذين لا يحملون تصاريح من دخول القدس.
    La police et les gardes frontière ont également bloqué les routes conduisant à l'hôtel et empêché d'autres Palestiniens de Cisjordanie d'entrer à Jérusalem. UN كما وضع رجال الشرطة المدنية وشرطة الحدود العوائق على الطرق المؤدية الى الفندق ومنعت فلسطينيي الضفة الغربية من دخول القدس.
    21. Si l'ECOMOG a pu empêcher des renforts de l'ULIMO-J d'entrer à Monrovia en franchissant le Po venant de l'ouest, il n'en a pas été de même pour les mouvements massifs de combattants gagnant et quittant le centre de la ville. UN ١٢ - ورغم أن الفريق المذكور تمكن من منع تعزيزات جناح الجنرال جونسون في حركة التحرير الليبيرية المتحدة من دخول مونروفيا من الغرب عبر نهر البو، لم يتمكن من منع تنقلات المحاربين الضخمة داخل وخارج مركز المدينة من مناطق أخرى.
    154. Le 3 janvier, le commandant en chef de la région centrale, le général Ilan Biran, a pris deux ordonnances administratives interdisant à deux activistes de droite d'entrer à Naplouse ou dans le secteur proche du Tombeau de Joseph. UN ١٥٤ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير، أصدر قائد القيادة المركزية، اللواء إيلان بيران، أمرين إداريين بمنع اثنين من الحركيين اليمينيين من دخول نابلس ومنطقة جب يوسف.
    La loi permettait aux citoyens des États librement associés d'entrer à Guam et de se livrer légalement à des occupations en tant qu'étrangers non-immigrants. UN ومكّن القانون مواطني دول الارتباط الحر من دخول غوام ومزاولة المهن بصورة قانونية باعتبارهم أجانب غير مهاجرين().
    Je sais que Tante Jodie m'a interdit d'entrer à l'hôpital. Open Subtitles أجل، أعرف أنّ الخالة (جودي) منعتنِي من دخول المستشفى
    De même, contrairement aux affirmations du Rapporteur spécial, la construction de la clôture de sécurité dans le secteur de Ma'aleh Adumim ne modifiera pas les dispositions actuelles qui permettent aux citoyens israéliens - y compris les résidents arabes de Jérusalem-Est, détenteurs de certificats d'identité israéliens - d'entrer à Jérusalem en empruntant 12 portes d'entrée différentes. UN :: وخلافا لتأكيدات المقرر الخاص أيضا، فإن عملية تشييد الجدار في منطقة معالي أدوميم لن تؤثر في الترتيبات الحالية التي تسمح للمواطنين الإسرائيليين، بمن فيهم سكان القدس الشرقية من العرب الذين يحملون بطاقات هوية إسرائيلية، بالدخول إلى القدس عبر 12 بوابة مختلفة.
    h) L'autorisation pour les organisations non gouvernementales d'entrer à Cuba; UN (ح) السماح للمنظمات غير الحكومية بالدخول إلى كوبا؛
    h) L'autorisation pour les organisations non gouvernementales d'entrer à Cuba; UN (ح) السماح للمنظمات غير الحكومية بالدخول إلى كوبا؛
    512. Le 30 avril, un groupe de colons et de militants de droite ont tenté d'entrer à Djénine et d'y passer la nuit, pour montrer que les colons et leurs partisans n'hésiteraient pas à s'installer dans toute agglomération palestinienne que les FDI évacueraient (Jerusalem Post, 1er mai). UN ٥١٢ - وحاولت مجموعة من المستوطنين والحركيين من الجناح اليميني في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥، دخول مدينة جنين وقضاء الليل هناك كإنذار منهم بأن المستوطنين ومؤيديهم سوف ينتقلون إلى أي مركز سكان فلسطيني تقوم قوات الدفاع الاسرائيلي بإخلائه. )جروسالم بوست، ١ أيار/مايو(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more