La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur dans son intégralité entre l'Arabie saoudite et la Finlande. | UN | وهذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين العربية السعودية وفنلندا. |
Le Gouvernement norvégien ne considère pas que cette objection empêche la Convention d'entrer en vigueur entre le Royaume de Norvège et le Royaume d'Arabie saoudite. | UN | ولا ترى حكومة النرويج أن هذا التحفظ يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج والمملكة العربية السعودية. |
La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre le Brunéi Darussalam et la Suède. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام والسويد. |
Le rythme croissant des ratifications permettra, nous semble-t-il, à la Convention sur les armes chimiques d'entrer en vigueur prochainement. | UN | ونحن على ثقة بأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، مع تزايد القوة الدافعة للتصديق عليها، سرعان ما ستدخل حيز التنفيذ. |
Certes, une objection est susceptible de produire des effets sur le traité qui sont loin d'être négligeables et peuvent même aller jusqu'à empêcher le traité d'entrer en vigueur. | UN | ولا شك أن الاعتراض يمكن أن تترتب عليه آثار في المعاهدة، لا ينبغي التقليل من شأنها، بل ويمكن أن تصل إلى درجة الحيلولة دون دخولها حيز النفاذ. |
La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre Kiribati et la Suède. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين كيريباتي والسويد. |
La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre Singapour et la Suède. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين سنغافورة والسويد. |
Un jalon a été ainsi franchi et l'Accord est maintenant sur le point d'entrer en vigueur. | UN | وبتلك العلامة البارزة يعتبر بدء نفاذ الاتفاق وشيكا. |
La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur dans son intégralité entre le Brunéi Darussalam et la Finlande. | UN | وهذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام وفنلندا. |
La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur dans son intégralité entre l'Arabie saoudite et la Finlande. | UN | وهذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين العربية السعودية وفنلندا. |
Cette objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur dans son intégralité entre le Brunéi Darussalam et l'Irlande. | UN | ومن جانب النمسا لا يحول هذا الرأي دون بدء نفاذ الاتفاقية بكاملها بين بروني دار السلام والنمسا. |
Cette objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur dans son intégralité entre l'Arabie saoudite et l'Irlande. ITALIE | UN | ومن جانب النمسا لا يحول هذا الرأي دون بدء نفاذ الاتفاقية بكاملها بين العربية السعودية والنمسا. |
Le Gouvernement norvégien ne considère pas que cette objection empêche la Convention d'entrer en vigueur entre le Royaume de Norvège et le Royaume d'Arabie saoudite. | UN | ولا ترى حكومة النرويج أن هذا التحفظ يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج والمملكة العربية السعودية. |
La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre le Brunéi Darussalam et la Suède. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام والسويد. |
La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre Kiribati et la Suède. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين كيريباتي والسويد. |
La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre Singapour et la Suède. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين سنغافورة والسويد. |
Le principal point faible de ce système est qu'il risque de produire un mécanisme excessivement rigide et finir par empêcher le traité en question d'entrer en vigueur dans un délai raisonnable. | UN | ويتمثل القصور الرئيسي لهذا النظام في أنه قد يؤدي إلى وضع آلية مفرطة في التشدد، وينتهي الأمر بعدم دخول المعاهدة المذكورة حيز التنفيذ خلال فترة معقولة من الزمن. |
Le principal point faible de ce système est qu'il risque de produire un mécanisme excessivement rigide et finir par empêcher le traité en question d'entrer en vigueur dans un délai raisonnable. | UN | ويتمثل القصور الرئيسي لهذا النظام في أنه قد يؤدي إلى وضع آلية مفرطة في التشدد، وينتهي الأمر بعدم دخول المعاهدة المذكورة حيز التنفيذ خلال فترة معقولة من الزمن. |
La signature de la Convention sur les armes chimiques a été une autre réalisation importante qui attend maintenant d'entrer en vigueur. | UN | والانجاز الهام اﻵخر هو التوقيــع علــى اتفاقيــة اﻷسلحــة الكيميائية، التي تنتظر اﻵن دخولها حيز النفاذ. |
L'Accord a également permis à la Convention d'entrer en vigueur avec un appui universel. | UN | كما أنه سمح للاتفاقية بأن تدخل حيز النفاذ بدعم عالمي. |
Ces accords bilatéraux doivent encore être approuvés par le Parlement belge avant d'entrer en vigueur. | UN | ويتعيّن على البرلمان البلجيكي أن يقر هذه الاتفاقات الثنائية قبل أن تصبح نافذة المفعول. |
Les dernières signatures obtenues pour permettre au TICEN d'entrer en vigueur doivent être considérées comme une étape clé pour le renforcement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي اعتبار الحصول على التصديقات المتبقية اللازمة بما يسمح بدخول المعاهدة حيز النفاذ خطوة أساسية لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cette objection n'empêchera pas la Convention d'entrer en vigueur entre l'Union du Myanmar et la République fédérale d'Allemagne. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |