"d'entrer en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • بدء نفاذ
        
    • حيز التنفيذ
        
    • دخولها حيز النفاذ
        
    • تدخل حيز النفاذ
        
    • أن تصبح نافذة
        
    • بدخول المعاهدة حيز النفاذ
        
    • دون نفاذ
        
    La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur dans son intégralité entre l'Arabie saoudite et la Finlande. UN وهذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين العربية السعودية وفنلندا.
    Le Gouvernement norvégien ne considère pas que cette objection empêche la Convention d'entrer en vigueur entre le Royaume de Norvège et le Royaume d'Arabie saoudite. UN ولا ترى حكومة النرويج أن هذا التحفظ يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج والمملكة العربية السعودية.
    La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre le Brunéi Darussalam et la Suède. UN ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام والسويد.
    Le rythme croissant des ratifications permettra, nous semble-t-il, à la Convention sur les armes chimiques d'entrer en vigueur prochainement. UN ونحن على ثقة بأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، مع تزايد القوة الدافعة للتصديق عليها، سرعان ما ستدخل حيز التنفيذ.
    Certes, une objection est susceptible de produire des effets sur le traité qui sont loin d'être négligeables et peuvent même aller jusqu'à empêcher le traité d'entrer en vigueur. UN ولا شك أن الاعتراض يمكن أن تترتب عليه آثار في المعاهدة، لا ينبغي التقليل من شأنها، بل ويمكن أن تصل إلى درجة الحيلولة دون دخولها حيز النفاذ.
    La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre Kiribati et la Suède. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين كيريباتي والسويد.
    La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre Singapour et la Suède. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين سنغافورة والسويد.
    Un jalon a été ainsi franchi et l'Accord est maintenant sur le point d'entrer en vigueur. UN وبتلك العلامة البارزة يعتبر بدء نفاذ الاتفاق وشيكا.
    La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur dans son intégralité entre le Brunéi Darussalam et la Finlande. UN وهذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام وفنلندا.
    La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur dans son intégralité entre l'Arabie saoudite et la Finlande. UN وهذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين العربية السعودية وفنلندا.
    Cette objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur dans son intégralité entre le Brunéi Darussalam et l'Irlande. UN ومن جانب النمسا لا يحول هذا الرأي دون بدء نفاذ الاتفاقية بكاملها بين بروني دار السلام والنمسا.
    Cette objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur dans son intégralité entre l'Arabie saoudite et l'Irlande. ITALIE UN ومن جانب النمسا لا يحول هذا الرأي دون بدء نفاذ الاتفاقية بكاملها بين العربية السعودية والنمسا.
    Le Gouvernement norvégien ne considère pas que cette objection empêche la Convention d'entrer en vigueur entre le Royaume de Norvège et le Royaume d'Arabie saoudite. UN ولا ترى حكومة النرويج أن هذا التحفظ يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج والمملكة العربية السعودية.
    La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre le Brunéi Darussalam et la Suède. UN ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين بروني دار السلام والسويد.
    La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre Kiribati et la Suède. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين كيريباتي والسويد.
    La présente objection n'empêche pas la Convention d'entrer en vigueur entre Singapour et la Suède. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين سنغافورة والسويد.
    Le principal point faible de ce système est qu'il risque de produire un mécanisme excessivement rigide et finir par empêcher le traité en question d'entrer en vigueur dans un délai raisonnable. UN ويتمثل القصور الرئيسي لهذا النظام في أنه قد يؤدي إلى وضع آلية مفرطة في التشدد، وينتهي الأمر بعدم دخول المعاهدة المذكورة حيز التنفيذ خلال فترة معقولة من الزمن.
    Le principal point faible de ce système est qu'il risque de produire un mécanisme excessivement rigide et finir par empêcher le traité en question d'entrer en vigueur dans un délai raisonnable. UN ويتمثل القصور الرئيسي لهذا النظام في أنه قد يؤدي إلى وضع آلية مفرطة في التشدد، وينتهي الأمر بعدم دخول المعاهدة المذكورة حيز التنفيذ خلال فترة معقولة من الزمن.
    La signature de la Convention sur les armes chimiques a été une autre réalisation importante qui attend maintenant d'entrer en vigueur. UN والانجاز الهام اﻵخر هو التوقيــع علــى اتفاقيــة اﻷسلحــة الكيميائية، التي تنتظر اﻵن دخولها حيز النفاذ.
    L'Accord a également permis à la Convention d'entrer en vigueur avec un appui universel. UN كما أنه سمح للاتفاقية بأن تدخل حيز النفاذ بدعم عالمي.
    Ces accords bilatéraux doivent encore être approuvés par le Parlement belge avant d'entrer en vigueur. UN ويتعيّن على البرلمان البلجيكي أن يقر هذه الاتفاقات الثنائية قبل أن تصبح نافذة المفعول.
    Les dernières signatures obtenues pour permettre au TICEN d'entrer en vigueur doivent être considérées comme une étape clé pour le renforcement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي اعتبار الحصول على التصديقات المتبقية اللازمة بما يسمح بدخول المعاهدة حيز النفاذ خطوة أساسية لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cette objection n'empêchera pas la Convention d'entrer en vigueur entre l'Union du Myanmar et la République fédérale d'Allemagne. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more