Il a constaté avec satisfaction que le pays avait accepté de nombreuses recommandations, notamment celles qui lui avaient été faites d'envisager d'adhérer à certains instruments internationaux importants. | UN | وأعربت عن سرورها إذ لاحظت أن الدولة قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات بما في ذلك التوصيات بالنظر في الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية الهامة. |
Il lui recommande également d'envisager d'adhérer à la Convention internationale relative à la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il lui recommande également d'envisager d'adhérer à la Convention internationale relative à la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Elle avait informé le Conseil des droits de l'homme de son intention d'envisager d'adhérer à la Convention internationale contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, entre autres. | UN | وقد أبلغت مجلس حقوق الإنسان نيتها النظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في جملة صكوك أخرى. |
Ils ont pris note de l'intention de la Nouvelle-Zélande d'envisager d'adhérer à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme et de sa détermination à protéger les droits des minorités et des autochtones. | UN | وأشارت إلى عزم نيوزيلندا النظر في الانضمام إلى صكوك إضافية من صكوك حقوق الإنسان، وإلى تصميمها على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et aux instruments juridiques internationaux connexes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
e) d'envisager d'adhérer à l'OIT. | UN | (ه) النظر في إمكانية الانضمام إلى منظمة العمل الدولية. |
2. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'adhérer à la Convention; | UN | 2 - تهيب بالدول أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 à cette Convention et d'adopter un cadre législatif global régissant le traitement des réfugiés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى اتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وإلى بروتوكولها لعام 1967 وأن تسن إطاراً قانونياً شاملاً ينظم معاملة اللاجئين. |
Il lui recommande d'envisager d'adhérer à des instruments internationaux afin de régler la situation des apatrides, notamment à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides, et de poursuivre sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لمعالجة وضع الأشخاص عديمي الجنسية، ولا سيما اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية وبمواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد. |
487. La Thaïlande a salué la volonté du Viet Nam d'envisager d'adhérer à différents accords internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa disposition à coopérer avec le système des procédures spéciales. | UN | 487- ورحبت تايلند بالتزام فييت نام بالنظر في الانضمام إلى عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان واستعدادها للتعاون مع نظام المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il recommande aussi à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 s'y rapportant, à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967؛ والاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954؛ والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Il recommande aussi à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 s'y rapportant, à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967؛ والاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954؛ والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Il lui recommande d'envisager d'adhérer à des instruments internationaux afin de régler la situation des apatrides, notamment à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides, et de poursuivre sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لمعالجة وضع الأشخاص عديمي الجنسية، ولا سيما اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية وبمواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد. |
Le Comité prie l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف النظر في الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |
b) Rappelant sa recommandation précédente sur cette question (CRC/C/15/Add.116, par. 53), d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | (ب) النظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، وهي بذلك تذكرها بالتوصية السابقة الصادرة عن اللجنة في هذا الصدد (CRC/C/15/Add.116، الفقرة 53). |
c) d'envisager d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | (ج) النظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Elles ont noté que le Vanuatu avait adhéré à la Convention contre la torture et à la Convention des Nations Unies contre la corruption et l'ont instamment prié d'envisager d'adhérer à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأشارت إلى الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وحثّت فانواتو على النظر في الانضمام إلى صكوك أخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et aux instruments juridiques internationaux connexes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Il suggère en outre à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Dans sa conclusion, il a rappelé l'invitation du Conseil d'administration, à tous les États qui ne participent pas encore aux travaux de la Cour, d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye de 1907. | UN | واختتم بيانه بإعادة تأكيد الدعوة الموجهة من المجلس اﻹداري إلى جميع الدول التي لا تشارك حتى اﻵن في أعمال الهيئة إلى أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١. |