Il demande aux États et autres entités qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre des mesures afin d'appliquer les dispositions de l'Accord. | UN | ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق. |
7. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre les dispositions voulues pour signer ou ratifier la Convention; | UN | 7- تطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك؛ |
6. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre les dispositions voulues pour signer ou ratifier la Convention internationale; | UN | 6- تطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك؛ |
Mon envoyé spécial a demandé au généralissime Than Shwe, au général de corps d'armée Khin Nyunt et à d'autres membres du Gouvernement d'envisager de prendre l'initiative d'une reprise du dialogue avec les chefs de l'opposition. | UN | ودعا مبعوثي الخاص القائد الأعلى ثان شوي، والفريق خينت نيونت وغيرهما من زعماء الحكومة إلى النظر في اتخاذ مبادرة لفتح حوار مع زعماء المعارضة. |
Compte tenu de leurs observations, il paraîtrait raisonnable de demander à l'Assemblée générale d'envisager de prendre une décision allant dans le sens d'une révision des montants des honoraires versés aux membres de ces deux organes, de même qu'à ceux des autres organes dont les membres perçoivent des honoraires. | UN | وبعد أخذ تعليقاتهم في الاعتبار، يبدو من المناسب أن يطلب إلى الجمعية العامة النظر في اتخاذ بعض اﻹجراءات لتنقيح أتعاب أعضاء الهيئة والمحكمة وكذلك أعضاء الهيئات اﻷخرى الذين تصرف لهم أتعاب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre les mesures législatives nécessaires pour établir de manière explicite la primauté de la Convention par rapport au droit interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي. |
8. Réaffirme à ce propos qu'il importe d'envisager de prendre des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant ; | UN | 8 - تكرر التأكيد في هذا الصدد على أهمية التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، وضرورة النظر فيها؛ |
Il conviendrait d'envisager de prendre des mesures de réadaptation et de réinsertion sociale, conformément à l'article 39 de la Convention. | UN | وينبغي إيلاء العناية لتدابير إعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية. |
6. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre les dispositions voulues pour signer ou ratifier la Convention internationale; | UN | 6- تطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك؛ |
8. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre les dispositions voulues pour signer ou ratifier la Convention; | UN | 8- تطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك؛ |
8. Demande à tous les Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires3 d'envisager de prendre rapidement des dispositions pour le faire; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد الى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم)٣(، أو التي لم تصدق عليها بعد، أن تنظر في اتخاذ إجراءات للقيام بذلك في أقرب وقت؛ |
L'Assemblée a demandé à tous les Etats qui n'avaient pas encore signé ou ratifié la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires d'envisager de prendre les dispositions voulues pour le faire et les a instamment priés de coopérer avec le Rapporteur spécial pour l'accomplissement de son mandat. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أن تنظر في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للقيام بذلك، وحثتها على التعاون مع المقرر الخاص في أداء ولايته. |
5. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre les dispositions voulues pour signer ou ratifier la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires; | UN | 5- تطلب إلى جميع الدول، التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك؛ |
La Commission a demandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager de prendre les dispositions voulues pour signer ou ratifier la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, les invitant instamment à coopérer pleinement avec lui dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وطلبت اللجنة إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك، وحثتها على التعاون تعاوناً كاملاً مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته. |
Elle a demandé à tous les Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires d'envisager de prendre les dispositions voulues pour le faire et les a instamment priés de coopérer avec le Rapporteur spécial pour l'accomplissement de son mandat. | UN | وطلبت إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أن تنظر في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للقيام بذلك، وحثت جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته. |
Demandant instamment au Gouvernement iraquien de s'attaquer aux problèmes et aux préoccupations qui sont liés aux droits de l'homme, ainsi que d'envisager de prendre des mesures supplémentaires pour prêter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يحث حكومة العراق على التصدي للتحديات والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، |
Demandant instamment au Gouvernement iraquien de s'attaquer aux problèmes et aux préoccupations qui sont liés aux droits de l'homme, ainsi que d'envisager de prendre des mesures supplémentaires pour prêter son appui à la Haute Commission indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يحث حكومة العراق على التصدي للتحديات والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك على النظر في اتخاذ خطوات إضافية لدعم المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، |
Il a également exprimé son intention d'envisager de prendre des mesures appropriées pour résoudre ce problème s'il estime que les progrès accomplis par les parties figurant sur la liste demeurent insuffisants. | UN | وأعرب المجلس كذلك عن نيته في النظر في اتخاذ خطوات ملائمة إذا اعتبر أنه لم يحدث أي تقدم بما فيه الكفاية من جانب الأطراف في الصراعات والواردة في المرفق. |
Dans un État où seules des mesures élémentaires de protection de l'identité des informateurs et de signalement anonyme étaient prévues, les risques encourus par les personnes dénonçant des abus étaient source de vive inquiétude, et il a été recommandé d'envisager de prendre des mesures appropriées. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية التي لا تُطبّق سوى تدابير أساسية لحماية هوية المخبرين والسماح بالإبلاغ دون الكشف عن الهوية، لُوحظ أن العواقب المحتملة للإبلاغ عن سوء السلوك تمثل شاغلا حقيقيا، وأوصيَ بالنظر في اتخاذ تدابير مناسبة في هذا الشأن. |
Il lui recommande d'envisager de prendre de telles mesures pour corriger la sous-représentation de tout groupe ethnique dans le domaine de l'emploi et de l'éducation, privés ou publics. | UN | وتوصي اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير خاصة لمعالجة نقص التمثيل لأي مجموعة إثنية في مجال العمل والتعليم في القطاعين الخاص والعام. |
8. Réaffirme à ce propos qu'il importe d'envisager de prendre des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et à améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant; | UN | 8 - تكرر التأكيد في هذا الصدد على أهمية التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، وضرورة النظر فيها؛ |
Il conviendrait d'envisager de prendre des mesures de réadaptation et de réinsertion sociale, conformément à l'article 39 de la Convention. | UN | وينبغي إيلاء العناية لتدابير إعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي، تمشياً مع المادة 39 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) d'envisager de prendre des mesures en vue de retirer sa réserve à l'article 25 b) du Pacte. | UN | وتوصى بالنظر في اتخاذه خطوات تفضي إلى سحب التحفظ على المادة 25(ب) من العهد. |
L'Algérie a recommandé au Liechtenstein d'envisager de prendre des mesures appropriées pour remédier à cette situation. | UN | وأوصت الجزائر ليختنشتاين بأن تنظر في اتخاذ تدابير ملائمة لتفادي هذا الوضع. |
27. [En cas de non-respect répété ou continuel et lorsque les mesures prévues au paragraphe [25] [26] ont été épuisées], le Comité de contrôle de l'application peut recommander à la Conférence des Parties d'envisager de prendre des mesures supplémentaires appropriées, conformément au droit international, notamment : | UN | [يجوز للجنة الامتثـال، فـي حالـة عدم الامتثال المتكـرر أو المستمر، وحيثما يكون التدبيران [25] [26] الآنفان قد استنفدا، أن توصي إلى مؤتمر الأطراف أن ينظر في اتخاذ تدابير ملائمة، وفقا للقانون الدولي، من بينها: |