"d'erreur" - Translation from French to Arabic

    • الخطأ
        
    • أي خطأ
        
    • أيِّ خطأ
        
    • أخطاء
        
    • للخطأ
        
    • من الأخطاء
        
    • وقوع خطأ
        
    • حدوث خطأ
        
    • إمكانية إساءة
        
    • اخطاء
        
    • بوجود خطأ
        
    • خطأً
        
    • وجود خطأ
        
    • وأخطاء
        
    • يقع فيها خطأ
        
    Pour les chiffres, la marge d'erreur est de l'ordre de 15 %. UN واﻷرقام المذكورة تحتمل نسبة من الخطأ بالزائد أو الناقص بمقدار ١٥ في المائة.
    Les marges d'erreur et les variations annuelles dues au choix d'une population relativement réduite ne sont jamais énoncées mais existent vraiment. UN فهوامش الخطأ والتباين السنوي الناتج عن أخذ عينات من مجتمع صغير نسبياً لم تذكر أبداً ولكن من الواضح أنها موجودة.
    Ces négociations sont cruciales et aucune des parties ne peut se permettre d'erreur dans les pourparlers. UN وأضاف أنها حاسمة وليس من صالح أي طرف من اﻷطراف المشاركة أن يرتكب أي خطأ في المحادثات.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. UN وتجدر الملاحظة بأنَّ المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمَّل أيٌّ منهم المسؤولية عن أيِّ خطأ أو إغفال أو أيِّ قصور آخر فيه.
    La Commission comprendra que la première solution est inacceptable, mais la deuxième pourrait être une cause d'erreur. UN وستقدر اللجنة أن الخيار اﻷول غير مقبول بينما يمكن أن يؤدي الخيار الثاني إلى أخطاء.
    On sait tous deux que ta "science" a une grosse marge d'erreur... et qu'elle ne fera pas le poids à la cour. Open Subtitles كلانا نعلم أنّ علمكَ هذا بهِ هامش جدي من الخطأ. و لن تتمكن من إثبات وزرها هكذا بالمحمة.
    Le Représentant spécial signale au Gouvernement qu'une certaine marge d'erreur, voire d'excès, est inhérente à la liberté. UN وأوضح الممثل الخاص للحكومة بأن حصول قدر من الخطأ بل ومن التجاوز أمر ملازم للحرية.
    La marge d'erreur des estimations relatives aux ressources minérales non découvertes est par conséquent relativement large. UN وبالتالي، تخضع التقديرات التي توضع للموارد المعدنية غير المكتشفة لهامش عريض نسبيا من الخطأ.
    Si cette disposition a été approuvée par le Riksdag ou par le Gouvernement, elle ne s'applique pas qu'en cas d'erreur manifeste. UN وفي حال اعتمد البرلمان أو الحكومة الحكم فإنه لا يجب تأجيل تطبيق الحكم إلا إذا كان الخطأ بيّناً.
    Le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. UN ويرى المجلس أن كلا من حجم بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم بإدخالها يزيد كثيرا من احتمال الخطأ أو الاحتيال.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur ou d'omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو اغفال أو أي قصور آخر فيه.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur ou d'omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur ou d'omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. UN وتجدر الملاحظة بأنَّ المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمّل أي منهم المسؤولية عن أيِّ خطأ أو إغفال أو أيِّ قصور آخر فيه.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. UN وتجدر الملاحظة بأنَّ المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمَّل أيٌّ منهم المسؤولية عن أيِّ خطأ أو إغفال أو أيِّ قصور آخر فيه.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur, d'omission ou d'autre problème. UN وتجدر الملاحظة بأنَّ المراسلين الوطنيين أو غيرهم من الأشخاص المشاركين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام لا يتحمَّل أيٌّ منهم المسؤولية عن أيِّ خطأ أو إغفال أو أيِّ قصور آخر فيه.
    Le Comité estime que cette procédure présente un risque d'erreur élevé et n'est pas efficace. UN ويرى المجلس أن مثل هذا الإجراء ينطوي على زيادة احتمال وقوع أخطاء ويتسم بعدم الكفاءة.
    On a pas le temps d'argumenter. Pas de marge d'erreur. Open Subtitles لا يوجد وقت للجدال لا يوجد إحتمالية للخطأ
    Nous avions inclus une grande marge d'erreur dans ce calcul. Open Subtitles هذه الإحصاءات تم عملها بهامش من الأخطاء معقول
    La colonne < < Année de référence > > doit donc être égale à la colonne 1990 pour qu'il n'y ait pas d'erreur dans la colonne changements. UN وعليه، فإن العمود المخصص للسنة الأساس كان يجب أن يكون موافقاً لعمود عام 1990 من أجل منع وقوع خطأ في عمود التغيير.
    Dans sa déclaration d'appel, l'auteur avait demandé la révision de l'appréciation des preuves qu'il considérait comme entachée d'erreur. UN وطلب المتهم، في الطعن الذي قدمه، بإعادة النظر في الأدلة بدعوى حدوث خطأ.
    5. Encourage les efforts faits par tous les États parties pour rechercher, selon qu'il conviendra, des domaines de coopération supplémentaires susceptibles d'accroître la confiance dans le respect des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération existants et de diminuer les risques d'erreur d'interprétation ou de malentendu; UN 5 - تشجع الجهود التي تبذلها جميع الدول الأطراف من أجل مواصلة البحث حسب الاقتضاء، عن ميادين تعاون إضافية من شأنها أن تزيد الثقة في الامتثال للاتفاقات القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وأن تقلل من إمكانية إساءة تفسيرها أو فهمها؛
    Il stipule une marge d'erreur de 15 centimètres dans le rayon de coupe. Open Subtitles الذى يوضح الحد من ستة انش اخطاء بالذراع المبتورة
    Je veux dire que le doute raisonnable d'erreur guette ici le Comité. UN وأعتقد أن الشك المعقول بوجود خطأ هو الشك الذي يتربص باللجنة الآن.
    Aussi sa décision était-elle clairement arbitraire et, manifestement, était entachée d'erreur et constituait un déni de justice. UN وبالتالي، من الجلي أن قرارها تعسفي وأنه يشكل خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة.
    La décision elle-même ne devrait être annulée qu'en cas d'erreur flagrante dans le constat factuel, la qualification juridique des faits ou l'appréciation de la proportionnalité de la mesure. UN وينبغي عدم نقض تلك القرارات إلا إذا تبين وجود خطأ سافر أو أن إجراءات النظام مجحفة أو غير مناسبة.
    Il sollicite des détails sur le rôle de l'ombudsman et le fonctionnement de son bureau, dont sa délégation appuie sans réserve la création, et s'interroge en particulier sur la suite qui sera donnée aux réclamations des fournisseurs et les mesures qui seront prises en cas d'erreur commise par le personnel de l'Organisation. UN وطلب تفاصيل بشأن مهام وإجراءات مكتب أمين المظالم، الذي يؤيده وفده تأييدا تاما. وقال إنه يرغب، بصفة خاصة، في معرفة كيــف ستعالج شكاوى المخالفين وأخطاء الموظفين.
    18. Le paragraphe 6 de l'article 14 prévoit une indemnisation conforme à la loi dans les cas d'erreur judiciaire qu'il décrit. D'après les rapports de beaucoup d'États, il semble que souvent ce droit ne soit pas respecté, ou qu'il ne soit qu'insuffisamment garanti par la législation nationale. UN 18- وتنص الفقرة 6 من المادة 14 على التعويض، وفقاً للقانون، في بعض الحالات التي يقع فيها خطأ قضائي والتي يرد وصفها في المادة المذكورة، ويتبين من تقارير دول عديدة أن هذا الحق غالبا ما لا يراعى أو لا يُدمج بشكل كاف في التشريع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more