Quand il dit aux chasseurs d'esclaves qu'il n'a pas d'esclaves, son mensonge est crédible. | Open Subtitles | عندما أخبر صيادين الرقيق بأنه لا يملك العبيد، كذبته كانت معقولة |
Les bannerets de Tyrell se joindront-ils à une horde de Dothrakis et une armée d'esclaves ? | Open Subtitles | سوف يقف بانرمن تيريل جنبا إلى جنب حشد دوثراكي والجنود الرقيق غير المستغل؟ |
Un important soulèvement d'esclaves a eu lieu le jour de la Saint-Patrick, en 1768. | UN | وقد ثار العبيد في انتفاضة كبرى يوم الاحتفال بعيد القديس باتريك عام 1768. |
Un important soulèvement d'esclaves a eu lieu le jour de la Saint-Patrick, en 1768. | UN | وقد ثار العبيد في انتفاضة كبرى يوم الاحتفال بعيد القديس باتريك عام 1768. |
Mais une population d'esclaves prospères n'ayant ni droits civils ni politiques ne peut être considérée comme jouissant du " bien-être " . | UN | ولا يمكن النظر إلى مجتمع ينعم بالرخاء ولكنه مكون من عبيد ليس لهم حقوق مدنية وسياسية على أنه مجتمع يتمتع بالرفاه. |
Je n'aurai jamais pensé que vous compareriez une veillée irlandaise avec une veillée d'esclaves du sud. | Open Subtitles | لم أعتقد بأنه يمكنك ِ المقارنة بين سهرة أيرلندية مع سهرة عبيد جنوبية |
Haïti a été la première nation à accéder à l'indépendance après la lutte victorieuse que des hommes et des femmes réduits à l'état d'esclaves ont menée sous la direction de Toussaint Louverture. | UN | وقد كانت هايتي أول دولة تحرز الاستقلال نتيجة كفاح الأرقاء من الرجال والنساء، بقيادة توسان لوفرتير. |
La contribution des descendants d'esclaves africains à la prospérité de notre pays est immense et durable, dans tous les domaines et à tous les échelons. | UN | لقد أسهم أحفاد الرقيق الأفارقة إسهامات كبيرة ودائمة في بلدنا في جميع مجالات ومشارب الحياة. |
Pendant près de trois siècles, des millions d'esclaves africains ont été transportés de force jusqu'aux côtes brésiliennes, pour y subir invariablement des conditions de vie particulièrement cruelles. | UN | على مدى قرابة ثلاثة قرون، نقل ملايين الرقيق الأفارقة عنوة إلى سواحل البرازيل، حيث واجهوا باستمرار ظروفا بالغة الشدة. |
Par conséquent, il est matériellement impossible d'identifier les descendants d'esclaves à Madagascar. | UN | ولذلك، من المستحيل عمليا تحديد المنحدرين من الرقيق في مدغشقر. |
À ce jour, plus de 500 ans plus tard, notre continent ne s'est toujours pas relevé des ravages provoqués par le trafic d'esclaves. | UN | وحتى يومنا هذا وبعد مرور أكثر من 500 عام، فإن قارتنا لم تنهض بعد من الدمار الذي أحدثته تجارة الرقيق. |
Un important soulèvement d'esclaves a eu lieu le jour de la Saint-Patrick, en 1768. | UN | وقد ثار العبيد في انتفاضة كبرى يوم الاحتفال بعيد القديس باتريك عام 1768. |
Avec les textos et les e-mail, un système d'esclaves pour le plaisir coutant plus d'un million de dollar n'est plus nécessaire. | Open Subtitles | بفضل التكنولوجيا للهواتف يمكن توفير عدة ملايين من الدولارات التي تنفق على العبيد الذين يرفهون على الناس |
Si la cargaison d'esclaves a été jetée par-dessus bord d'urgence pour sauver le capitaine et son équipage d'une mort certaine, | Open Subtitles | حتي وإن تم التخلص من العبيد فِي حالات الطوارئ.. لسلامة القائد أو الفريق من الموت المُحتم. |
Une révolte d'esclaves hostiles et assoiffés dans le pire des cas, ou alors l'impossibilité de partager les faibles réserves d'eau dans le meilleur des cas. | Open Subtitles | لتمرد العطش و عدوانيه العبيد. و هي أمر متطرف و مستحيل. لمشاركة تقلص احتياطي المياه بين هؤلاء الأحياء بأفضل الاحوال. |
Et maintenant une armée formée d'esclaves marche vers ses portes. | Open Subtitles | والآن جيش من عبيد سابقين يزحفون إلى بواباتها |
Comment une poignée d'esclaves errants peut-elle ainsi nous humilier ? | Open Subtitles | كيف يمكن لحفنة عبيد ضالين الاستمرار في إرباكنا؟ |
Les femmes et filles de la communauté des Bellas, considérée comme descendant d'esclaves des Touaregs, ont été particulièrement visées par les groupes rebelles. | UN | وقد استهدفت المجموعات المتمرّدة بشكل خاص نساء وفتيات جماعة البلاّ التي تُعتبر منحدرة من عبيد الطوارق. |
Ses habitants descendent en majorité d'esclaves africains amenés dans les îles au début de la période coloniale de l'histoire du pays. | UN | وتنحدر غالبية البهاميين من الأرقاء الأفارقة الذين استُقدموا إلى الجزر في الفترة المبكرة من الحقبة الاستعمارية من تاريخ جزر البهاما. |
L'accent a été mis sur les caractéristiques communes des personnes d'origine africaine en tant que descendantes d'esclaves qui avaient été privées de leur langue maternelle, de leur culture et de leur religion. | UN | واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم. |
Le film relate l'histoire de la plus grande famille de marchands d'esclaves des États-Unis, celle de De Wolfe de Rhode Island. | UN | ويروي الفيلم قصة أكبر العائلات المتاجرة بالرقيق في تاريخ الولايات المتحدة، وهي عائلة دي ولفي من ولاية رود آيلاند. |
Soit elles sont contraintes d'épouser des hommes de la tribu lésée soit elles leur servent d'esclaves sexuelles. | UN | فالنساء يكرهن على الزواج برجال القبيلة التي تحصل عليهن أو يخضعن للاسترقاق الجنسي من جانب أولئك الرجال. |
À Rome, c'est donc le tribun qui fait le travail du maître d'esclaves. | Open Subtitles | تربيون اذن التربيون اليوم في روما التربيون يؤدي عمل خسيسا لسيد العبد |
♪ Mais notre union va casser leurs chaînes d'esclaves ♪ | Open Subtitles | لكنّ حلفنا سيكسر سلاسل عبوديتهم? ? |
D'ici quelques jours, j'aurai assez d'esclaves pour bâtir un magnifique palais. | Open Subtitles | في بضعة أيام سوف اجمع عبيداً لبناء القصور الرائعة |
Les femmes ainsi négociées serviront d'épouses ou d'esclaves sexuelles. | UN | والقبيلة التي تحظى بهؤلاء النسوة تستطيع الزواج منهن أو استرقاقهن جنسياً(23). |
En droit international donc, les interdictions modernes contre l'esclavage confèrent une juridiction universelle pure sur tout État ou toute entité autre pour les crimes d'esclavage ou de commerce d'esclaves. | UN | ولذلك، فإن الحظر الحديث للرق بموجب القانون الدولي يسمح بولاية قضائية عالمية خالصة على أي فاعل سواء كان دولة أو غير دولة في أي حالة تنطوي على الرق أو تجارة الرقيق. |
Tu es le matîre d'esclaves. Tu ignores tout de la liberté. | Open Subtitles | -انت سيد العبودية و لا تعرف شيئا عن الحرية |
Historiquement, Madagascar n'est pas un pays de destination d'esclaves. | UN | ومن الناحية التاريخية، مدغشقر ليست من بلدان المقصد بالنسبة للرقيق. |
Demain, à la maison de Rufus, grande vente aux enchères d'esclaves... de vierges dociles aux Grecs lettrés, | Open Subtitles | , "غداً , عند منزل "روفوس , مزاداً للعبيد الممتازين , من العذارى المرنات إلى اليونانين المتعلمين |