"d'etats parties" - Translation from French to Arabic

    • من الدول اﻷطراف
        
    • دول أطراف
        
    • تقدمها الدول اﻷطراف
        
    Quatre ans après son adoption, la Convention ne peut entrer en vigueur faute d'un nombre suffisant d'Etats parties. UN فبعد مرور أربع سنوات على اعتمادها، لا يمكن أن يبدأ نفاذ الاتفاقية لعدم توفر العدد الكافي من الدول اﻷطراف.
    Notant avec satisfaction le nombre croissant d'Etats parties à la Convention qui s'élève maintenant à 120, UN وإذ يرحب بالعدد المتزايد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية والذي أصبح اﻵن مائة وعشرين دولة،
    Dans un certain nombre d'Etats parties, les élèves des écoles secondaires suivent également un enseignement dans les langues des minorités fréquemment utilisées dans le pays. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف يحصل اﻷطفال أيضاً في المدارس الثانوية على تعليم بلغات اﻷقلية التي يستخدمونها عادة في مجتمعاتهم.
    Pendant cette session, il a examiné six rapports d'Etats parties présentés en application de la Convention. UN ونظرت اللجنة أثناء تلك الدورة في تقارير مقدمة من ست دول أطراف بموجب الاتفاقية.
    Allégations d'Etats parties selon lesquelles la discrimination raciale n'existe pas sur leur territoire; UN زعم دول أطراف عدم وجود تمييز عنصري في إقليمها؛
    CRC/C/49 Note du secrétaire général sur les rapports initiaux d'Etats parties attendus en 1997 UN CRC/C/49 مذكرة من اﻷمين العام عن التقارير اﻷولية التي من المقرر أن تقدمها الدول اﻷطراف في عام ٧٩٩١
    Un petit nombre d'Etats parties dispensent une instruction bilingue aux enfants d'âge préscolaire. UN وهناك عدد ضئيل من الدول اﻷطراف التي تقدم تعليماً بلغتين لﻷطفال في دور الحضانة.
    Un certain nombre d'Etats parties s'attachent particulièrement à promouvoir les cultures, les langues, les traditions et les coutumes des minorités. UN ويقوم عدد من الدول اﻷطراف بتعزيز الثقافات واللغات والتقاليد والعادات اﻷقلية بشكل ثابت.
    Cet examen intéressait un nombre important d'Etats parties au Pacte, à savoir 135 à la fin de la quinzième session. Ils représentaient toutes les régions du monde ainsi que des systèmes politiques, juridiques, socio-économiques et culturels différents. UN وشملت هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة الخامسة عشرة ٥٣١ دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    245. Le Comité a rappelé qu'il devrait commencer à recevoir des rapports périodiques d'Etats parties à compter de septembre 1997. UN ٥٤٢- وذكﱠرت اللجنة بأنه من المفروض أن تبدأ في تلقي التقارير الدورية من الدول اﻷطراف اعتباراً من أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    Cet examen intéressait un nombre important d'Etats parties au Pacte, à savoir 137 à la fin de la dix—septième session. Ils représentaient toutes les régions du monde ainsi que des systèmes politiques, juridiques, socio-économiques et culturels différents. UN وشملت هذا العمل عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة السابعة عشرة ٧٣١ دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Elle note un grand nombre de points positifs en ce qui concerne l'application directe du Pacte dans le droit suisse; on souhaiterait que tel puisse être le cas dans un plus grand nombre d'Etats parties au Pacte. UN وأشارت إلى وجود عدد كبير من النقاط اﻹيجابية فيما يتعلق بتنفيذ العهد مباشرة في القانون السويسري وإلى أنه من المأمول فيه أن يكون اﻷمر كذلك في مزيد من الدول اﻷطراف في العهد.
    609. L'intervenante a informé le Comité que ces conventions avaient été ratifiées par un nombre d'Etats parties variant entre 70 et 132. UN ٩٠٦ - وأبلغت اﻷمينة اللجنة بأن هذه الاتفاقيات قد تم التصديق عليها من عدد من الدول اﻷطراف يتراوح بين ٠٧ و ٢٣١ دولة.
    Malgré les efforts du Secrétariat de l'ONU et du Comité spécial contre l'apartheid, nombre d'Etats parties n'avaient pas versé leurs contributions, qui sont en partie volontaires et en partie statutaires. UN وبالرغم من الجهود الحثيثة التي بذلتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، لم يقم عدد من الدول اﻷطراف بدفع اشتراكاته، التي كان جزء منها تبرعات وكان الجزء اﻵخر أنصبة مقررة.
    107. L'enseignement destiné aux personnes autres que les enfants d'âge scolaire et les étudiants des universités constitue également une priorité de la politique d'un grand nombre d'Etats parties en matière d'éducation. UN ٧٠١- يشكل التعليم لغير اﻷطفال في دور الحضانة وطلاب الجامعات واحدة من أولويات السياسة التربوية للعديد من الدول اﻷطراف.
    108. Dans un certain nombre d'Etats parties, il existe des mécanismes gouvernementaux permettant de dispenser en permanence une éducation et de fournir une orientation aux enseignants, aux organisations d'enseignants et aux responsables des établissements scolaires. UN ٨٠١- وفي عدد من الدول اﻷطراف تتيح آليات حكومية تربية متواصلة ومشورة للمعلمين ومنظمات المعلمين وللسلطات المدرسية.
    Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, UN وقد نظرت في التقارير الواردة من الدول اﻷطراف بشأن المعلومات المتعلقة بطرق تحديد صفة اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة،
    Allégations d'Etats parties selon lesquelles la discrimination raciale n'existe pas sur leur territoire UN زعم دول أطراف عدم وجود تمييز عنصري في إقليمها
    . Néanmoins, peu d'Etats parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. UN بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة.
    Pendant cette session, le Comité a examiné six rapports d'Etats parties présentés en application de la Convention. UN وأثناء تلك الدورة نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من ست دول أطراف بموجب الاتفاقية.
    Pendant des années, nombre d'Etats parties au Traité sur la non-prolifération avaient souhaité que des mesures appropriées soient prises pour assurer et sauvegarder leur sécurité. UN وطوال سنوات كثيرة، أعربت دول أطراف عديدة في معاهدة عدم الانتشار عن قلقها بشأن وجوب اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أمنها والحفاظ عليه.
    b) La fourniture des données ou produits générés à l'intention d'Etats parties qui demandent spécialement que des données et produits soient extraits des archives du Centre international de données et des installations du Système de surveillance international, y compris par un accès électronique interactif à la base de données du Centre; UN )ب( توفير البيانات أو المنتجات المتولدة استجابة للطلبات المخصصة التي تقدمها الدول اﻷطراف من أجل استعادة البيانات والمنتجات من مركز البيانات الدولي ومحفوظات مرافق نظام الرصد الدولي، بما في ذلك إمكانية الوصول اﻹلكتروني التفاعلي الى قاعدة بيانات مركز البيانات الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more