"d'exécution des programmes" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ البرامج
        
    • البرامج وتنفيذها
        
    • إنجاز البرامج
        
    • ﻹنجاز البرامج
        
    • التنفيذ المالي للبرامج
        
    • وأداء البرامج
        
    • التنفيذ البرنامجي
        
    • المتعلقة بتنفيذ البرامج
        
    • أداء البرامج
        
    • إنجاز برامج
        
    • المنفذة لبرامج
        
    • البرامج وإنجازها
        
    • اﻹنجاز البرنامجي
        
    • أداء برامج
        
    Le Comité consultatif craignait en particulier que les dépenses enregistrées ne donnent pas une idée exacte du niveau d'exécution des programmes. UN وكانت اللجنة تشعر بقلق خاص من أن النفقات المبلغ عنها لا ترتبط بمستوى تنفيذ البرامج على نحو سليم.
    Les organisations non gouvernementales ont une capacité limitée d'exécution des programmes. UN وتعتبر قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ البرامج متواضعة.
    L'Administration a donc insisté sur le fait qu'un taux accru d'exécution des programmes supposait une plus forte présence du FNUAP sur le terrain. UN لذلك تشدد الادارة على أن زيادة تنفيذ البرامج تعني ضمنا توسيع نطاق الوجود الميداني للصندوق.
    On reconnaît également que les chefs de secrétariat sont les mieux placés pour déterminer quelles activités extrabudgétaires peuvent être intégrées dans le calendrier d'exécution des programmes de base. UN كما يشكل اعترافاً بأن الرؤساء التنفيذيين يشغلون أفضل موقع لتحديد الأنشطة الممولة من خارج الميزانية التي يمكن إدراجها في إطار جدول لتنفيذ البرامج الأساسية.
    Le HCR s'emploie à appliquer ces priorités en prenant des mesures concrètes dans le cadre de ses cycles de planification et d'exécution des programmes. UN ويسعى المكتب إلى معالجة هذه القضايا عن طريق إدراج تدابير فعالة ضمن الدورات الجارية لتخطيط البرامج وتنفيذها.
    La capacité du PNUCID à accroître le taux d'exécution des programmes a été en deçà des objectifs budgétaires. UN وفي كلتا الحالتين لم تتكافأ قدرة البرنامج على زيادة إنجاز البرامج مع الأهداف المحددة في الميزانية.
    L'Administration a donc insisté sur le fait qu'un taux accru d'exécution des programmes supposait une plus forte présence du FNUAP sur le terrain. UN لذلك تشدد الادارة على أن زيادة تنفيذ البرامج تعني ضمنا توسيع نطاق الوجود الميداني للصندوق.
    Les tendances de l'évolution de ces risques peuvent être respectivement associées aux défaillances des contrôles internes, à la gestion, au suivi et aux modalités d'exécution des programmes. UN ويمكن ربط الاتجاه في هذه المخاطر، على التوالي، بضعف الضوابط الداخلية، وبإدارة البرامج ورصدها، وبطرائق تنفيذ البرامج.
    L'UNICEF devrait surveiller de plus près les taux d'exécution des programmes afin que les taux de référence fixés puissent être atteints. UN ينبغي أن تراقب اليونيسيف عن كثب مستوى تنفيذ البرامج حتى يمكن بلوغ المعدلات القياسية المرجوة في التنفيذ
    Toutefois, en raison de l'augmentation du taux d'exécution des programmes et de la baisse du niveau des contributions, le FNUAP a dû, en 1998, puiser des ressources dans sa réserve opérationnelle. UN بيد أنه وبسبب زيادة معدلات تنفيذ البرامج وانخفاض مستوى التبرعات، فقد سحب الصندوق من الاحتياطي التشغيلي في عام ١٩٩٨.
    Une importante évaluation achevée en 1997 portait sur les enseignements à tirer des différentes modalités d'exécution des programmes appuyés par le FNUAP. UN وقد أنجز، في عام ١٩٩٧، تقييم هام يتناول الخبرة بمختلف طرائق تنفيذ البرامج التي يدعمها الصندوق.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de l'accroissement du taux d'exécution des programmes au titre des activités exécutées au niveau national. UN ورحبت عدة وفود بالزيادة في تنفيذ البرامج في إطار أسلوب التنفيذ الوطني.
    i) Modifier les méthodes d'exécution des programmes en cours; UN ' 1` إجـراء تغييــرات فـي الإجراءات المستخدمة لتنفيذ البرامج الجارية؛
    Il a confirmé que le PNUD privilégiait l'exécution nationale comme modalité d'exécution des programmes. UN وأكد التزام البرنامج الإنمائي بالتنفيذ الوطني بوصفه الطريقة المفضلة لتنفيذ البرامج.
    Certaines ont toutefois estimé que le taux d'exécution des programmes ne pourrait être maintenu à ce niveau. UN على أنه يبدو لبعض المتحدثين أنه لا يمكن الحفاظ على المعدل المرتفع لتنفيذ البرامج.
    Ces examens, qui sont des exercices internes, comprennent une analyse minutieuse du processus d'élaboration et d'exécution des programmes afin de vérifier que des mécanismes appropriés en matière d'obligation redditionnelle sont en place et sont bien utilisés par le personnel du FNUAP. UN وهذه الاستعراضات التي تمثل عمليات داخلية، تدرس في العمق عملية وضع البرامج وتنفيذها بغية التأكد من قيام الآليات الملائمة لكفالة المساءلة واستخدامها من جانب موظفي الصندوق.
    Ces examens, qui sont des exercices internes, comprennent une analyse minutieuse du processus d'élaboration et d'exécution des programmes afin, notamment, de vérifier que des mécanismes appropriés en matière d'obligation redditionnelle sont en place et sont bien utilisés par le personnel du FNUAP. UN وقد تناولت هذه الاستعراضات، التي هي عملية داخلية، بالفحص المتعمق عملية وضع البرامج وتنفيذها. وتتحقق، في جملة أمور، من وجود اﻵليات الملائمة لكفالة المساءلة ومن استخدام موظفي الصندوق لتلك اﻵليات.
    Les 29 bureaux extérieurs sont en cours de réaménagement en fonction des besoins en matière d'exécution des programmes dans les régions. UN ويجري العمل على تكييف المكاتب الميدانية التسعة والعشرين التابعة لليونيدو في ضوء احتياجات إنجاز البرامج في المناطق.
    58. Ces différentes réformes ont conduit à un recentrage des travaux de la Commission, mais aussi à l'adoption de nouvelles modalités d'exécution des programmes, dans un souci d'efficacité et de productivité. UN ٨٥ - ولم تتمخض المستويات المختلفة لﻹصلاح عن زيادة تحديد نطاق التركيز في عمل اللجنة فحسب بل أدت أيضا الى إنشاء أساليب جديدة ﻹنجاز البرامج بدرجة أكبر من التأثير وزيادة في الكفاءة.
    ÉTAT FINANCIER d'exécution des programmes DE PAYS DU FNUAP UN مركز التنفيذ المالي للبرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان
    a) Tous les processus de gestion des ressources et d'exécution des programmes sont rationnels, efficaces, assortis de dispositifs de contrôle interne et pleinement conformes aux textes réglementaires, aux politiques et aux procédures. UN (أ) أن تتسم جميع عمليات تسيير الأعمال المتعلقة بإدارة الموارد وأداء البرامج بالكفاءة والفعالية وأن تتضمن ضوابط داخلية في صلبها، وأن تمتثل تماماً للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات
    Les prévisions incorporent aussi une diminution planifiée du taux d'exécution des programmes qui est une conséquence directe de la baisse des contributions. UN وتأخذ التنبؤات في الحسبان أيضا اعتزام خفض التنفيذ البرنامجي كنتيجة مباشرة لانخفاض المساهمات.
    Les Inspecteurs sont d'avis que les organes délibérants ont un rôle essentiel à jouer en stimulant et en appuyant ces processus, et que la mise en œuvre de la recommandation suivante permettra aux organisations de mieux atteindre leurs objectifs en matière d'exécution des programmes. UN ويرى المفتشون أن للهيئات التشريعية دوراً حاسماً في بلورة هذه العمليات ودعمها، ويعتقدون أن تنفيذ التوصية التالية سيحسن فعالية تحقيق المنظمات لأهدافها المتعلقة بتنفيذ البرامج.
    Celle-ci a nécessité divers aménagements des méthodes et des mécanismes d'exécution du système des Nations Unies et, pendant une période transitoire, elle a peut-être freiné la croissance du taux d'exécution des programmes. UN وقد اقتضت تلك المدخلات اجراء تعديلات عديدة على عمليات وآليات اﻷداء داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي يمكن أيضا أن تكون قد فرضت قيودا على النمو في أداء البرامج خلال فترة انتقالية.
    Il a rappelé que la capacité d'exécution des programmes du Fonds avait doublé au cours des dernières années, sans que le nombre de postes augmente dans les mêmes proportions. UN وأكد أنه في حين ارتفع إنجاز برامج الصندوق إلى الضعف على مدى السنوات الماضية، لم يزد عدد الوظائف بمعدل متناسب.
    Le Ministère du développement social et de la sécurité commune est l'agent d'exécution des programmes de réadaptation des personnes handicapées. UN وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري هي الوكالة المنفذة لبرامج إعادة تأهيل المعوقين.
    Il a examiné la planification et l'exécution des programmes ainsi que les dispositifs de suivi et d'évaluation appliqués en matière d'exécution des programmes et de gestion des ressources humaines et financières. UN وشمل فحصا لتخطيط البرامج وإنجازها وكذا فحصا لترتيبات رصد وتقييم تنفيذ البرامج، وإدارة الموارد المالية والبشرية.
    A l'ensemble de ces agents, il est prévu que le PNUD remboursera des dépenses d'appui d'un montant moyen de 20,64 % des coûts estimatifs d'exécution des programmes, contre 13 % normalement pour les agents auxquels s'applique encore l'ancien régime de remboursement des dépenses d'appui. UN ويتوقع أن يقدم البرنامج الانمائي إلى هذه الوكالات، كمجموعة، تكاليف دعم بمتوسط ٢٠,٦٤ في المائة من اﻹنجاز البرنامجي المقدر، بالمقارنة باﻟ ٣١ في المائة المعتاد سدادها للوكالات التي احتفظت بالنظام القديم لسداد تكاليف الدعم.
    Évaluation semestrielles de la gestion (conformément à la politique de suivi du PNUE) afin d'évaluer les progrès accomplis en matière d'exécution des programmes du PNUE et de responsabilisation et de suivre les mesures prises par la direction pour améliorer les résultats; UN استعراضات إدارة نصف سنوية لرصد أداء برامج برنامج البيئة (استناداً إلى سياسة الرصد في برنامج البيئة) لتقييم التقدم في التنفيذ والمساءلة ولتتبع إجراءات الإدارة لتحسين الأداء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more