"d'exécution ou" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ أو
        
    • المنفذة أو
        
    • تنفيذها أو
        
    • منفذة أو
        
    • منفذين أو
        
    • الأداء أو
        
    • المنفذون أو
        
    • التنفيذ باعتبارها عنصراً دائماً
        
    • تنفيذية أو
        
    • ارتكابها ودوافعها
        
    • المنفذين أو
        
    Les trois autres qui ont approuvé leurs PAN en sont à la phase d'exécution ou de révision. UN أما البلدان الثلاثة الأخرى التي اعتمدت برامج عملها الوطنية، فقد بلغت مرحلة التنفيذ أو المراجعة.
    ii) Avec l'accord du gouvernement, confier la mise en œuvre à un autre agent d'exécution ou à un autre partenaire de réalisation. UN ' 2` بموافقة الحكومة، إسناده إلى وكالة أخرى مسؤولة عن التنفيذ أو إلى شريك منفذ آخر.
    Les chiffres comprennent les dépenses imputées sur les ressources que reçoit l'organisation en tant qu'agent d'exécution ou de réalisation. UN ويرد فيه أيضا النفقات مقارنة بالموارد التي تقوم المنظمة فيما يتصل بها بدور الوكالة المنفذة أو التنفيذية.
    À l'heure actuelle, 182 projets à impact rapide sont en cours d'exécution ou ont été achevés, pour un montant total de 1 868 039 dollars. UN كما بلغ عدد مشاريع العائدات السريعة 182 مشروعا من المشاريع التي يجري تنفيذها أو التي أُنجزت، وبلغت قيمتها الإجمالية 039 868 1 دولارا.
    54. S'agissant de confier à une organisation non gouvernementale ou à d'autres organismes locaux certaines des fonctions d'un agent d'exécution ou de réalisation, les organismes des Nations Unies ont différentes pratiques et politiques. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بتوزيع بعض مهام وكالة منفذة أو وكالة منجزة، توزيعا لا مركزيا على منظمة غير حكومية أو هيئة أخرى على مستوى القاعدة، توجد ممارسات وسياسات مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les stocks sont passés en charges lorsqu'ils sont distribués directement par le HCR à des bénéficiaires ou lorsqu'ils sont transférés à des partenaires d'exécution ou fournis à d'autres entités pour qu'elles assurent des secours. UN 29 - وتُسجل المخزونات كنفقات عندما توزعها المفوضية مباشرة على المستفيدين أو عندما تُنقل إلى شركاء منفذين أو تُقدم إلى كيانات أخرى لأغراض المساعدة الغوثية.
    Cette loi réglemente de manière générale, le traitement fait des données personnelles quels que soient la nature, le mode d'exécution ou les responsables. UN وينظم هذا القانون بصفة عامة معالجة البيانات الشخصية بصرف النظر عن طبيعتها أو طريقة الأداء أو الجهات المسؤولة.
    Dans les domaines des infrastructures et des services sociaux de base, des programmes et des initiatives importants sont en cours d'exécution ou d'engagement. UN توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Les avances versées représentent des montants transférés aux agents d'exécution ou de réalisation. UN وتمثل السلف المقدمة النقدية المحولة للكيانات المسؤولة عن التنفيذ أو الشركاء المنفذين كسلفة.
    Au total, 55 projets de ce type bénéficiant d'un financement du FEM sont en cours d'exécution ou en préparation à la suite des demandes présentées par plus de 130 pays. UN وهناك ما مجموعه 25 مشروعاً للمياه الدولية تحت التنفيذ أو الإعداد بتمويل من مرفق البيئة العالمية كنتيجة لطلبات وردت من أكثر من 130 بلداً.
    Si la personne remise au Tribunal par un État autre que l'État d'exécution ou l'État demandant l'extradition, la présidence consulte l'État qui a remis la personne et tient compte des vues exprimées par lui. UN إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة.
    Y compris également les dépenses imputées sur les ressources que reçoivent les organisations en tant qu'agents d'exécution ou de réalisation. UN وهو يشمل أيضا النفقات مقابل الموارد التي تقوم المنظمة فيما يتصل بها بدور الوكالة المنفذة أو التنفيذية.
    Les dépenses, d'un montant élevé, effectuées par les agents d'exécution ou de réalisation pour le compte des organisations qui apportent le financement ne peuvent être isolées. UN لم يتسن فصل المبالغ الكبيرة من النفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المنفذة أو التنفيذية نيابة عن المنظمة الممولة.
    En 1995, le système de gestion des biens MINDER a été introduit à l'échelle mondiale pour comptabiliser tous les biens utilisés par l'administration et achetés dans le cadre de projets, qu'ils soient utilisés par les organismes d'exécution ou par le HCR. UN وخلال عام ٥٩٩١، بدأ تشغيل النظام المساعد لتعقب اﻷصول على نطاق العالم لتسجيل جميع اﻷصول اﻹدارية وأصول المشاريع سواء استخدمتها الوكالات المنفذة أو المفوضية.
    D'autres activités sont en cours d'exécution ou de préparation, comme l'utilisation de l'enseignement à distance pour les habitants de zones reculées. UN وهناك أنشطة أخرى يجري تنفيذها أو إعدادها مثل استخدام التعليم عن بعد لبلوغ السكان المقيمين في مناطق نائية.
    3. À chaque réunion du Comité économique, le Directeur exécutif présente un rapport sur l'avancement de tous les projets approuvés par le Conseil, y compris ceux en attente de financement, en cours d'exécution ou achevés. UN 3- يقدم المدير التنفيذي، في كل اجتماع للجنة الشؤون الاقتصادية، تقريراً عن حالة جميع المشاريع التي أقرها المجلس، بما فيها تلك المشاريع التي تنتظر التمويل أو الجاري تنفيذها أو التي أنجزت.
    3. À chaque réunion du Comité économique, le Directeur exécutif présente un rapport sur l'avancement de tous les projets approuvés par le Conseil, y compris ceux en attente de financement, en cours d'exécution ou achevés. UN 3- يقدم المدير التنفيذي، في كل اجتماع للجنة الشؤون الاقتصادية، تقريراً عن حالة جميع المشاريع التي أقرها المجلس، بما فيها تلك المشاريع التي تنتظر التمويل أو الجاري تنفيذها أو التي أنجزت.
    La délégation chinoise approuve la recommandation du Conseil d'administration selon laquelle l'UNITAR doit être considéré comme un agent d'exécution ou un partenaire par les institutions et organes du système de Nations Unies en ce qui concerne les programmes apparentés à la formation. UN ويؤيد وفدها توصية مجلس اﻷمناء بأن تعتبر وكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة المعهد وكالة منفذة أو شريكا منفذا في البرامج المتعلقة بالتدريب.
    Les stocks sont passés en charges lorsqu'ils sont distribués directement par le HCR à des bénéficiaires ou lorsqu'ils sont transférés à des partenaires d'exécution ou fournis à d'autres entités pour qu'elles assurent des secours. UN 28 - وتُسجل المخزونات كنفقات عندما توزعها المفوضية مباشرة على المستفيدين أو عندما تُنقل إلى شركاء منفذين أو تُقدم إلى كيانات أخرى لأغراض المساعدة الغوثية.
    La MINUT est membre du secrétariat qui oriente les activités de suivi, contribue à la formulation des recommandations sur les mesures à prendre et tente de trouver une solution aux problèmes d'exécution ou obstacles rencontrés par les groupes de travail. UN والبعثة عضو في الأمانة التي توجه جهود الرصد وتساعد على تنفيذ التوصيات المتصلة بالسياسات وتعالج مسائل الأداء أو العقبات التي تعيق عمل الأفرقة العاملة
    En 1995, le système de gestion des biens MINDER a été introduit à l'échelle mondiale pour comptabiliser tous les biens utilisés par l'administration et achetés dans le cadre de projets, qu'ils soient utilisés par les organismes d'exécution ou par le HCR. UN وخلال عام 1995، بدأ تشغيل هذا النظام على نطاق العالم لتسجيل جميع الأصول الإدارية وأصول المشاريع سواء استخدمها الشركاء المنفذون أو المفوضية.
    Ces questions peuvent être examinées dans le cadre d'un groupe de travail spécialement chargé des partenaires d'exécution ou des réseaux fonctionnels existants. UN ويمكن النظر في هذه القضايا في إطار فريق عامل خاص يركز على شركاء التنفيذ باعتبارها عنصراً دائماً في الشبكات الوظيفية القائمة.
    Il dresse un bilan détaillé de cette modalité, ainsi que des problèmes auxquels a donné lieu son application concrète, notamment en ce qui concerne la participation de la société civile, organisations non gouvernementales comprises, en tant qu'agents d'exécution ou partenaires de développement. UN ويتضمن التقرير تقييما شاملا للتنفيذ الوطني ولما يعترض ذلك التنفيذ من تحديات معروفة، مثل مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية بوصفها كيانات تنفيذية أو شركاء في تنفيذ مشاريع التنمية.
    L'auteur d'un assassinat encourt une peine d'emprisonnement de 25 à 50 ans mais il peut être condamné à la peine de mort en lieu et place de la peine de prison maximale s'il ressort des circonstances, du mode d'exécution ou des mobiles du crime que l'intéressé est particulièrement dangereux. UN ويعاقب من يدان بجريمة القتل خارج الإطار القانوني بالسجن لمدة تتراوح بين خمسة وعشرين عاما وخمسين عاما، ويعاقب بالإعدام بدلا من عقوبة السجن القصوى متى ثبت من الظروف المحفة بالجريمة وطريقة ارتكابها ودوافعها أن الفاعل يشكل خطرا كبيرا يهدد المجتمع بصورة استثنائية.
    Bien que la direction du Haut-Commissariat s'emploie toujours à faire pratiquer la gestion axée sur les résultats, les progrès ont été modestes : il n'arrive toujours pas à réunir et analyser des données de base sur ses opérations, à intégrer les informations sur les coûts et les réalisations, ni à maîtriser véritablement la performance de ses partenaires d'exécution ou l'exécution des grandes initiatives. UN إذ ما زالت المفوضية غير قادرة على جمع وتحليل معلومات إدارية أساسية عن عملياتها، ودمج المعلومات المتعلقة بالتكاليف والأداء، وامتلاك زمام السيطرة الكامل على أداء الشركاء المنفذين أو تنفيذ مبادرات رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more