En outre, le Comité juge préoccupantes les informations faisant état d'exécutions sommaires, de disparitions involontaires, de mesures de détention arbitraire, d'actes de torture et de mauvais traitements dont seraient victimes des enfants dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تدعي تعرض أطفال المنطقة للإعدام بإجراءات موجزة والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة. |
Pendant trois ans, le lot quotidien de la population se composait d'exécutions sommaires et extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de viols, de torture, de traitements cruels, inhumains et dégradants exercés par des agents de l'État, de menaces, d'extorsion, de destruction ou de confiscation de biens. | UN | فخلال ثلاث سنوات، كان النصيب اليومي للسكان يتكون من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وبدون محاكمات قضائية، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، والاغتصاب، والتعذيب، والمعاملات الوحشية واللاإنسانية والمهينة يمارسها موظفو الدولة، وتهديدات وابتزاز أموال وتدمير ممتلكات أو مصادرتها. |
La MONUC a été informée de nombreux cas d'exécutions sommaires, menaces ou actes d'intimidation commis par des éléments de l'UPC quand ils ont de nouveau repris contrôle de Bunia en mai 2003. | UN | 131- وتلقت البعثة تقارير عن العديد من حالات الإعدام بإجراءات موجزة وأعمال التهديد والترويع التي ارتكبتها عناصر اتحاد الوطنيين الكونغوليين عند استعادتها السيطرة التامة على بونيا في أيار/مايو 2003. |
Le Secrétaire général a également indiqué qu'au cours des derniers jours, de plus en plus d'exécutions sommaires, de cas de torture et de violations des droits de l'homme avaient été signalés et feraient l'objet d'un examen de la commission internationale d'enquête. | UN | وأشار الأمين العام أيضا إلى تزايد التقارير في الآونة الأخيرة التي تفيد عن إجراء إعدامات خارج نطاق القضاء وعن ارتكاب أعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان، وهي تقارير ستبحث فيها لجنة التحقيق الدولية. |
99. Dans la préfecture de Cyangungu, il a été également rapporté plusieurs cas d'exécutions sommaires. | UN | ٩٩- وفي محافظة سيانغونغو، أفيد أيضاً عن حالات كثيرة من اﻹعدام بلا محاكمة. |
En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. | UN | وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة. |
Condamnant particulièrement les actions des < < escadrons de la mort > > et de leurs commanditaires ainsi que les auteurs d'exécutions sommaires sur l'ensemble du territoire, la Table ronde estime que les auteurs et complices de ces activités devront être traduits devant la justice pénale internationale. | UN | ويدين مؤتمر المائدة المستديرة، على وجه التحديد، أعمال " فرق الإعدام " ومن يعطون الأوامر لها وكذلك من ينفذون عمليات الإعدام بإجراءات موجزة في مختلف أرجاء البلد؛ ويرى المؤتمر أن من الواجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال ومن يساعدونهم ويحرضونهم، إلى محكمة ذات ولاية جنائية دولية. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mener des enquêtes indépendantes, approfondies et impartiales sur les violations des droits de l'homme, y compris les cas de torture, de mauvais traitements, d'exécutions sommaires et de disparitions forcées, et veiller à ce que les auteurs soient effectivement poursuivis et punis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لإجراء تحقيقات مستقلة وشاملة ونزيهة في انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات التعذيب وسوء المعاملة، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري، بغية ضمان ملاحقة ومعاقبة الجناة. |
La Rapporteure spéciale a également entendu des témoignages faisant état d'exécutions sommaires qui auraient eu lieu au camp militaire de Ketele à Kisangani. | UN | كما استمعت المقررة الخاصة أيضا إلى أقوال تشهد بتنفيذ عمليات إعدام بإجراءات موجزة في معسكر كيتيلي الحربي في كيسنغاني. |
En outre, le Comité juge préoccupantes les informations faisant état d'exécutions sommaires, de disparitions involontaires, de mesures de détention arbitraire, d'actes de torture et de mauvais traitements dont seraient victimes des enfants dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تدعي تعرض أطفال المنطقة للإعدام بإجراءات موجزة والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة. |
En outre, le Comité juge préoccupantes les informations faisant état d'exécutions sommaires, de disparitions involontaires, de mesures de détention arbitraire, d'actes de torture et de mauvais traitements dont seraient victimes des enfants dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تدعي تعرض أطفال المنطقة للإعدام بإجراءات موجزة والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة. |
L'auteur affirme également que ses deux fils ont été victimes d'exécutions sommaires peu après leur arrestation dans une forêt voisine où leurs dépouilles, criblées de balles, ont été retrouvées le lendemain par l'auteur et sa femme. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن ولديه قد تعرضا، بعيد إلقاء القبض عليهما، للإعدام بإجراءات موجزة في غابة مجاورة حيث عثر هو وزوجته في اليوم التالي على جثتيهما ممزقتين بالرصاص. |
Il s'agit notamment de près de 408 cas d'exécutions sommaires dont des personnes brûlées vives, de plus de 80 cas de personnes grièvement blessées et même mutilées et d'environ 150 magasins et boutiques pillés ainsi que plusieurs dizaines de têtes de bétail volées et emportées par les assaillants. Elles constituent les plus graves violations des droits de l'homme commises lors de ces événements. | UN | وقد سجلت حوالي 408 من حالات الإعدام بإجراءات موجزة ومن بينها حالات حرق فيها الأشخاص أحياء، و 80 حالة أصيب فيها الأشخاص بجراح بالغة بل وحتى جرى تشويههم، وشملت أعمال النهب حوالي 150 مخزنا ومتجرا، وسرق المعتدون عشرات المواشي ونقلوها معهم، فيما يمثل أفظع انتهاكات حقوق إنسان ارتكبت خلال تلك الأحداث. |
Le Secrétaire général a indiqué que le nombre d'exécutions sommaires, de cas de torture et de violations des droits de l'homme signalés était de plus en plus important et qu'ils feraient l'objet d'un examen de la commission d'enquête internationale. | UN | ولاحظ تزايد التقارير التي تفيد عن إجراء إعدامات خارج نطاق القضاء وعن ارتكاب أعمال تعذيب وانتهاكات لحقوق الإنسان، وهي تقارير ستبحث فيها اللجنة الدولية. |
99. Dans la préfecture de Cyangungu, il a été également rapporté plusieurs cas d'exécutions sommaires. | UN | ٩٩- وفي محافظة سيانغونغو، أفيد أيضاً عن حالات كثيرة من اﻹعدام بلا محاكمة. |
En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. | UN | وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة. |
Condamnant particulièrement les actions des < < escadrons de la mort > > et de leurs commanditaires ainsi que les auteurs d'exécutions sommaires sur l'ensemble du territoire, la Table ronde estime que les auteurs et complices de ces activités devront être traduits devant la justice pénale internationale. | UN | ويدين مؤتمر المائدة المستديرة، على وجه التحديد، أعمال " فرق الإعدام " ومن يعطون الأوامر لها وكذلك من ينفذون عمليات الإعدام بإجراءات موجزة في مختلف أرجاء البلد؛ ويرى المؤتمر أن من الواجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال ومن يساعدونهم ويحرضونهم، إلى محكمة ذات ولاية جنائية دولية. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mener des enquêtes indépendantes, approfondies et impartiales sur les violations des droits de l'homme, y compris les cas de torture, de mauvais traitements, d'exécutions sommaires et de disparitions forcées, et veiller à ce que les auteurs soient effectivement poursuivis et punis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لإجراء تحقيقات مستقلة وشاملة ونزيهة في انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات التعذيب وسوء المعاملة، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري، بغية ضمان ملاحقة ومعاقبة الجناة. |
Il est fait état d'exécutions sommaires, d'arrestations arbitraires, d'agressions motivées par l'appartenance nationale, ethnique ou religieuse, d'incitation à la haine, d'actes de destruction de biens privés et de déplacements de population. | UN | وهناك تقارير عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقالات تعسفية وهجمات قائمة على الجنسية أو الإثنية أو المعتقدات الدينية، فضلاً عن أحاديث الكراهية وتدمير الملكية الخاصة وتشريد السكان. |
La Commission a également constaté à Abidjan et dans d'autres villes des régions Ouest et Sud-ouest, des cas d'exécutions sommaires de personnes civiles ou de personnes hors combat. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً، في أبيدجان وفي مدن أخرى من المنطقة الغربية والمنطقة الجنوبية الغربية، حالات إعدام بإجراءات موجزة بحق مدنيين أو أشخاص خارج عمليات القتال. |
Pendant la période considérée, la situation générale des droits de l'homme a été marquée par des allégations d'exécutions sommaires et extrajudiciaires, et la persistance des arrestations et des détentions arbitraires de la population civile et des membres de la société civile par les autorités burundaises. | UN | 6 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، اتسم الوضع العام لحقوق الإنسان بادعاءات تتعلق بالإعدام بإجراءات موجزة والإعدام خارج نطاق القضاء، واستمرار السلطات البوروندية في اعتقال واحتجاز السكان المدنيين وأعضاء المجتمع المدني بصورة تعسفية. |
À Bagdad et aux environs, il est régulièrement communiqué des informations signalant la présence de corps de chiites et de sunnites portant des marques de sévices et d'exécutions sommaires. | UN | ففي بغداد والمناطق المحيطة بها، هناك تقارير منتظمة عن وجود جثث رجال من الشيعة والسنة عليها آثار تعذيب وإعدام بإجراءات موجزة. |
. Selon diverses sources, les Dalits sont plus souvent victimes de réinstallations forcées, de détentions arbitraires et d'exécutions sommaires en Inde. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الداليت يقعون في كثير من اﻷحيان ضحايا الترحيل القسري والاعتقال التعسفي واﻹعدام بإجراءات موجزة في الهند. |
De nouvelles allégations et informations faisant état d'exécutions sommaires se sont fait jour. | UN | وكانت هناك ادعاءات وتقارير جديدة عن الإعدام بإجراءات موجزة. |
On a reçu beaucoup d'accusations d'exécutions sommaires. | UN | وقد وردت شكاوى كثيرة من اﻹعدام بإجراءات موجزة. |