Les chiffres ont été inférieurs aux prévisions car le nombre d'ex-combattants démobilisés a été moins élevé que prévu. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى أن عدد المقاتلين السابقين الذين تم إعفاؤهم أقل مما كان مخططا له |
Par ailleurs, le nombre d'ex-combattants candidats à l'opération est passé de 66 777 à 74 068. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفع عدد المقاتلين السابقين المؤهلين من 777 66 مقاتلا إلى 068 74 مقاتلا. |
Le nombre total d'ex-combattants dans la base de données a été ramené d'environ 109 000 à 65 000. | UN | وقد خفض العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين في قاعدة البيانات مما يقارب 000 109 شخص إلى 000 65 شخص |
Des informations continuent de faire état du recrutement organisé d'ex-combattants au Libéria qui sont envoyés se battre en Côte d'Ivoire. | UN | الأسلحة تفيد التقارير باستمرار بتجنيد منظم للمقاتلين السابقين في ليبريا للقتال في كوت ديفوار. |
Nombre restant d'ex-combattants : 1 500 | UN | العدد المتبقي من المحاربين السابقين يبلغ 500 1 |
Des informations ont fait état d'une recrudescence de l'activité à la frontière et du recrutement d'ex-combattants libériens comme mercenaires en Guinée. | UN | وثمة تقارير عن ازدياد النشاط الحدودي وتجنيد المقاتلين السابقين الليبريين كمرتزقة في غينيا. |
L'expérience montre toutefois que les programmes de réintégration d'ex-combattants tendent à rester à l'écart de ces programmes nationaux. | UN | ومع ذلك، تبين الممارسة أن برامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين تميل إلى النجاح بمعزل عن الإطار الوطني المعني. |
La réforme du secteur de la sécurité, avec notamment le recrutement d'ex-combattants dans les forces armées régulières, est une option possible pour employer les éléments démobilisés et réduire ainsi l'effectif à réintégrer. | UN | وتُقدم عملية إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إدماج المقاتلين السابقين في القوات المسلحة النظامية، أحد الخيارات لتوظيف مقاتلين سابقين، والحد من عدد أولئك الذين يحتاجون إلى إعادة الإدماج. |
D'après certaines informations, de plus en plus d'ex-combattants s'impatienteraient des retards pris dans la mise en œuvre du programme. | UN | وتفيد بعض التقارير بأن عدداً متنامياً من المقاتلين السابقين قد أخذ صبرهم ينفذ بصورة متزايدة مع التأخير في تنفيذ البرنامج. |
De plus, un grand nombre d'ex-combattants des premières vagues de démobilisation vivaient à proximité des sites de la MINUS qui avaient été établis au Sud-Soudan à l'échelon des capitales des États et dans les zones de transition. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الموجات الأولى من المقاتلين السابقين كان يعيش على مقربة من نفس المواقع التابعة للبعثة والتي أنشئت على مستوى عواصم الولايات في جنوب السودان وفي المناطق الانتقالية. |
ii) Augmentation du nombre d'ex-combattants réintégrés | UN | ' 2` ازدياد عدد المقاتلين السابقين الذي تمت إعادة إدماجهم |
:: Organisation d'une foire à l'emploi avec des entreprises du secteur privé pour donner des possibilités d'emploi à d'ex-combattants | UN | :: تنظيم عملية تسويق للوظائف بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص التجارية لتعزيز فرص العمل للمقاتلين السابقين |
Augmentation du nombre total d'ex-combattants étrangers et de personnes à leur charge qui ont été rapatriés (2010/11 : 24 504; 2011/12 : 27 675; 2012/13 : 34 193) | UN | زيادة العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين الأجانب المتبقين ومُعاليهم المعادين إلى أوطانهم |
Organisation d'une foire à l'emploi avec des entreprises du secteur privé pour donner des possibilités d'emploi à d'ex-combattants | UN | تنظيم معرض للوظائف بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص التجارية لتعزيز فرص العمل للمقاتلين السابقين |
2.1.1 Augmentation du nombre total d'ex-combattants étrangers et de personnes à leur charge rapatriés (2008/09 : 19 387; 2009/10 : 26 193; 2010/11 : 30 193) | UN | 2-1-1 زيادة العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين الأجانب المتبقين ومعاليهم المعادين إلى أوطانهم |
Le groupe élaborera, équipera et exploitera un système de gestion en ligne pour l'enregistrement des ex-combattants et des armes qui sera un élément essentiel de la gestion et du suivi des quelque 150 000 dossiers d'ex-combattants qu'il est prévu de démobiliser. | UN | وستتولى الوحدة وضع نظام للمعلومات الإدارية على الإنترنت وتجميعه وتعهده، لأغراض تسجيل المقاتلين السابقين والأسلحة. وعلما بأن هذا النظام بالغ الأهمية لضمان الإدارة والتتبع السليمين للمقاتلين السابقين المتوقع أن يبلغ عددهم 000 150 مقاتل، طوال مراحل العملية. |
Chaque groupe d'ex-combattants est censé rester dans la zone de cantonnement pendant trois semaines. | UN | ويتوقع أن تمكث كل مجموعة من المحاربين السابقين بموقع تجمعها ثلاثة أسابيع. |
Il est prévu de démobiliser une centaine d'ex-combattants par jour dans chaque site. | UN | ويُتوقع أن يتم تجهيز حوالي 100 مقاتل سابق يوميا في كل موقع. |
Plusieurs incidents ont été le fait d'ex-combattants mécontents, principalement en raison de l'évolution chaotique du désarmement et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ووقعت حوادث كان من أطرافها مقاتلون سابقون متذمرون، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم التكافؤ في وتيرة نزع السلاح وإصلاح قطاع الأمن. |
En outre, un certain nombre de membres des communautés et d'ex-combattants tirent actuellement parti de la remise en état de routes secondaires et de voies d'approvisionnement entreprise par les ingénieurs de la MINUL. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستفيد عدد من أهالي المجتمعات المحلية والمحاربين السابقين من إصلاح الطرق الفرعية والثانوية على يد مهندسين تابعين لبعثة الأمم المتحدة. |
Le Service de la lutte antimines a détruit 926 armes légères et de petit calibre, 131 armes et quelque 576 000 munitions de petit calibre collectées auprès d'ex-combattants. | UN | دمّرت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام 926 قطعة من قطع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، و 131 قطعة سلاح و 000 576 من ذخائر الأسلحة الصغيرة المجمّعة من مقاتلين سابقين |
1.3.1 Augmentation du nombre total d'ex-combattants congolais, hommes et femmes, désarmés et démobilisés (2008/09 : 98 088; 2009/10 : 251 893; 2010/11 : 255 000) | UN | 1-3-1 زيادة العدد الكلي للمسرحين من المقاتلين الكونغوليين الذكور والإناث المجردين من السلاح (2008-2009: 088 98؛ 2009-2010: 893 251؛ 2010-2011: 000 255) |
De surcroît, le FNUAP collabore à des programmes nationaux de démobilisation au Burundi, en République démocratique du Congo et au Rwanda, et il appuie la réinsertion d'ex-combattants adolescents dans les communautés locales par le biais de programmes éducatifs et de formation à la vie pratique. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل الصندوق مع البرامج الوطنية لتسريح الجند في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، ويدعم إعادة إدماج المقاتلين سابقا من المراهقين في المجتمعات المحلية من خلال برامج التعليم وتنمية المهارات الحياتية. |
Le Groupe a donc dû recueillir le témoignage oculaire de membres des communautés locales, d’ex-combattants et d’anciens membres de groupes armés. | UN | ولذلك، اعتمد الفريقُ على إفادات شهودِ العيان من أبناء المجتمعات المحلية والمقاتلين السابقين والأعضاء الحاليين في الجماعات المسلحة. |
Dans la zone de Torola, par exemple, s'est constituée une bande d'une quarantaine d'ex-combattants du FMNL qui ne reconnaissent pas la direction nationale de celui-ci. | UN | وهو ما ينطبق على عصابة في منطقة تورلا لا يزيد عدد أعضائها على أربعين من قدماء مقاتلي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني الذين لا يعترفون بالقيادة الوطنية للجبهة. |
2.3.1 Augmentation du nombre d'ex-combattants participant aux programmes de réadaptation et de réintégration (2005/06 : 57 080 ; 2006/07 : 61 000 ; 2007/08 : 101 874) | UN | 2-3-1 الزيادة في عدد المحاربين السابقين المشتركين في برامج التأهيل وإعادة الإدماج (2005-2006: |
17. L'UNICEF a évoqué le fait que dans de nombreuses zones de peuplement, il existait des bandes organisées composées < < d'ex-combattants > > démobilisés de l'époque des tensions. | UN | 17- أشارت اليونيسيف إلى وجود عصابات في مناطق استيطان عديدة، مؤلفة من " محاربين سابقين " ساخطين من فترات التوترات. |