Au moment de la rédaction du présent rapport, des mécanismes d'examen des plaintes et des services d'aiguillage avaient été mis en place. | UN | ولدى إعداد هذا التقرير، كان يجري إنشاء آليات لتقديم الشكاوى واستعمال خدمات الإحالة. |
66. Les organisateurs devraient s'assurer avant le début du processus que des mécanismes efficaces d'examen des plaintes sont en place. | UN | 66- وينبغي لمنظمي العمليات التشاركية أن يضمنوا، قبل بدء كل عملية، وجود آليات فعالة لتقديم الشكاوى. |
Il existe également des procédures d'examen des plaintes dirigées contre les employeurs qui gardent en leur possession le passeport d'un travailleur étranger contre son gré. | UN | كما توجد إجراءات للنظر في الشكاوى المتعلقة بحجز أرباب العمل لجواز سفر عامل أجنبي رغماً عنه. |
Informations sur les mécanismes d'examen des plaintes offerts aux femmes dont les droits ont été violés ou qui ont été victimes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail | UN | تقديم معلومات عن آليات تقديم الشكاوى المتاحة للنساء اللواتي تعرضن للاغتصاب أو وضعن ضحايا للتحرش الجنسي في مكان العمل |
Elle a demandé instamment à la Grèce de se conformer aux recommandations pertinentes et de créer des mécanismes d'examen des plaintes conformes aux normes internationales. | UN | وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية. |
Quelle que soit la région considérée, rares sont les exemples de mécanismes efficaces, judiciaires ou non judiciaires, d'examen des plaintes. | UN | وهناك ندرة في الأمثلة، من جميع مناطق العالم، على فعالية آليات التظلم القضائية وغير القضائية. |
Il faudrait instituer des procédures communes d'examen des plaintes, des commissions mixtes et des comités d'études, et mettre en commun les données. | UN | وثمة حاجة إلى إجراءات مشتركة لمعالجة الشكاوى وإلى لجان مشتركة ولجان لدراسة هذه القضايا، وإلى المشاركة في البيانات. |
Des étudiants de IUKB (Sion) concernant des travaux de recherche portant sur la pertinence de l'établissement d'un mécanisme d'examen des plaintes de particuliers au titre de la Convention; | UN | المعهد الجامعي كورت بوش بمدينة سيون السويسرية، للاطلاع على نتائج البحث المتعلق بالرغبة في تطوير آلية لتقديم الشكاوى الفردية في إطار الاتفاقية؛ |
Il faudrait aussi revoir les conditions d'accès aux instances d'examen des plaintes pour les cas de discrimination en matière d'emploi, afin que les membres des minorités puissent effectivement saisir ces instances et que ces dernières soient accessibles gratuitement et rapidement. | UN | كما ينبغي أن تُستعرض فرص الوصول إلى الآليات القائمة لتقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز في العمل، من أجل ضمان قدرة أفراد الأقليات بالفعل على تقديم شكاواهم، وضمان وجود آليات مجانية وسريعة وفي المتناول. |
L'État partie devrait faire en sorte que des mécanismes d'examen des plaintes soient présents dans tous les lieux où des personnes sont privées de liberté et que ces lieux fassent l'objet d'une surveillance et d'un contrôle suffisants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود آليات لتقديم الشكاوى في جميع الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم وتوفير قدر كاف من الإشراف والرقابة على هذه الأماكن. |
Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
Nous aimerions également réitérer qu'il faut conserver la procédure d'examen des plaintes au sein du Conseil, tout en examinant la possibilité de rationnaliser son fonctionnement. | UN | ونود أيضا أن نكرر الإبقاء على إجراء تقديم الشكاوى في المجلس، مع استكشاف إمكانية تنسيق وظيفته. |
Elles peuvent aussi jouer un rôle important au sein de l'organe consultatif du Conseil et, plus précisément, en ce qui concerne la procédure d'examen des plaintes. | UN | كما يمكن لها أن تؤدي دوراً هاماً في اللجنة الاستشارية، وذلك على الأخص في إجراء تقديم الشكاوى. |
Établissement de procédures d'examen des plaintes de représailles | UN | وضع إجراءات للاستعراض الجاري للشكاوى المتعلقة بالانتقام |
Réduction du nombre de recours à la procédure officielle d'examen des plaintes. | UN | تقلص حالات اللجوء إلى عملية التظلم الرسمية |
Des procédures et des mécanismes adéquats d'examen des plaintes pour mauvais traitements à enfants devraient être mis en place. | UN | وينبغي وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من إساءة معاملة اﻷطفال. |
Toutefois, lorsque aucune solution n'a été trouvée le requérant peut engager une procédure civile auprès du tribunal d'examen des plaintes; | UN | إلا أنه يمكن رفع دعاوى مدنية أمام محكمة إعادة النظر في الشكاوى في الحالات التي لا تتم فيها تسوية شكوى ما؛ |
S'agissant de l'éthique dans les médias électroniques, les questions pertinentes sont gérées par le Conseil suisse de la presse et l'Autorité indépendante d'examen des plaintes. | UN | وفي ما يتعلق بأخلاقيات وسائط الإعلام الإلكترونية، تُعالج المسائل ذات الصلة من قبل مجلس الصحافة السويسري والهيئة المستقلة المعنية بالشكاوى. |
En outre, un comité d'examen des plaintes pour discrimination a été établi pour garantir l'accès à la justice dans le milieu du travail. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تشكيل لجنة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بالتمييز من أجل ضمان الحصول على العدالة في مكان العمل. |
Discipline exigée de la police et système d'examen des plaintes en Ecosse | UN | الاجراءات التأديبية الخاصة بالشرطة والشكاوى التي تقدم ضدها في اسكتلندا |
Le cadre des droits de l'homme demeurait incomplet en l'absence de mécanismes d'examen des plaintes émanant des détenteurs de droits. | UN | ولا يكتمل إطار حقوق الإنسان في حالة انعدام آليات لمعالجة شكاوى أصحاب الحقوق. |
D'autres formations de renforcement des capacités ont été organisées à l'intention des autorités chargées de l'application des lois et des présidents des comités d'examen des plaintes dans différentes institutions gouvernementales. | UN | ونُظمت تدريبات إضافية حول بناء القدرات لسلطات إنفاذ القانون، ورؤساء لجان فحص الشكاوى في مختلف المؤسسات الحكومية. |
En ce qui concerne le traitement des plaintes contre la police, la délégation ne dispose pas d'informations sur les délais d'examen par les procureurs régionaux, mais il ressort des rapports des comités d'examen des plaintes que ces derniers ne prennent généralement pas plus d'un mois pour mener à bien leurs travaux. | UN | وفيما يتعلق بمعالجة الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، قال إن الوفد لا يملك معلومات عن المدة الزمنية التي يستغرقها النظر في الشكاوى من قبل المدعين العامين الإقليميين، غير أن تقارير اللجان المعنية باستعراض الشكاوى تشير إلى أن إنجاز هذه اللجان لمهامها لا يستغرق أكثر من شهر واحد عادة. |
S'agissant de la recommandation 5, le Yémen n'avait actuellement pas l'intention de ratifier les procédures d'examen des plaintes individuelles prévues par les traités auxquels il était partie. | UN | وبخصوص التوصية 5، لا يعتزم اليمن في الوقت الحاضر قبول الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار المعاهدات التي يشكل طرفاً فيها. |
Présidente de la Commission d'examen des plaintes de patients (district de Nicosie), organe indépendant nommé par le Ministre de la santé de la République de Chypre. | UN | رئيسة لجنة النظر في شكاوى المرضى (مقاطعة نيقوسيا) - وهي لجنة مستقلة عينها وزير الصحة في جمهورية قبرص |