"d'examiner ces questions" - Translation from French to Arabic

    • النظر في هذه المسائل
        
    • تنظر في هذه المسائل
        
    • مناقشة هذه المسائل
        
    • النظر في تلك المسائل
        
    • لمناقشة هذه المسائل
        
    • على النظر في هذه البنود
        
    • بحث هذه المسائل
        
    • أنه ينبغي أن تحظى تلك المسائل
        
    • النظر في هذين البندين
        
    • وإلى مناقشة تلك المسائل
        
    • لبحث هذه المسائل
        
    • لمناقشة هذه القضايا
        
    • دراسة هذه المسائل
        
    • على استعراض هذا النظام من
        
    • أن تستعرض هذه المسائل
        
    On a également relevé la nécessité d'examiner ces questions par rapport aux trois piliers du développement durable. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى النظر في هذه المسائل داخل سياق الدعامات الثلاث للتنمية المستدامة.
    Il conviendrait d'examiner ces questions et de mettre à jour la recommandation appropriée. UN وقد يتطلب الأمر النظر في هذه المسائل ووضع التوصيات المناسبة بشأنها.
    Le Groupe ACP est en train d'examiner ces questions d'une manière coordonnée dans son cadre institutionnel. UN ومجموعة الدول التي أمثلها تنظر في هذه المسائل بطريقة منسقة في إطارها المؤسسي.
    Il a été suggéré d'examiner ces questions plus avant dans le commentaire ou dans une note accompagnant la recommandation 6. UN ورئي أنه يمكن مناقشة هذه المسائل بمزيد من التفصيل في التعليق أو في حاشية تُلحَقُ بالتوصية 6.
    Il attend avec intérêt d'examiner ces questions plus en détail dans le cadre des consultations officieuses de la Commission. UN وقالت إن المجموعة تتطلع أيضا إلى النظر في تلك المسائل بطريقة أكثر تفصيلا خلال المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة.
    L'ouverture d'une conférence de plénipotentiaires chargée d'examiner ces questions serait également à éviter. UN وينبغي أيضاً تجنُّب عقد مؤتمر للمفوضين لمناقشة هذه المسائل.
    95. À sa 3e séance, le SBI est convenu d'examiner ces questions dans le cadre d'un groupe de contact coprésidé par Mme Sandea De Wet (Afrique du Sud) et Mme Aloisia Wörgetter (Autriche). UN 95- وفي الجلسة الثالثة، اتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على النظر في هذه البنود الفرعية جميعها في إطار فريق اتصال يشترك في رئاسته السيدة سانديا دي ويت (جنوب أفريقيا) والسيدة ألويزيا فيرغيتر (النمسا).
    Le Sous-Comité a décidé d'examiner ces questions dans le cadre de plans pluriannuels. UN كما اتفقت اللجنة الفرعية على النظر في هذه المسائل في إطار خطط العمل المتعددة السنوات.
    L'Assemblée générale est donc tenue par la Charte d'examiner ces questions. UN وبالتالي، فإن الميثاق ناط بالجمعية العامة مسؤولية النظر في هذه المسائل.
    44. Décide de continuer d'examiner ces questions en priorité à sa cinquanteseptième session. ANNEXE UN 44- تقرر مواصلة النظر في هذه المسائل في دورتها السابعة والخمسين على سبيل الأولوية.
    20. Décide d'examiner ces questions à sa cinquante-deuxième session. UN ٠٢- تقرر أن تنظر في هذه المسائل في دورتها الثانية والخمسين.
    Elle souhaitera peut-être prier le secrétariat d'examiner ces questions et de lui présenter les résultats de ces délibérations à sa trente-neuvième session, en 2006. UN وأخيرا، لعل اللجنة تود أن تطلب إلى الأمانة أن تنظر في هذه المسائل وأن تعرض النتائج التي تخلص إليها في مداولات النظر فيها على اللجنة إبّان دورتها التاسعة والثلاثين في عام 2006.
    Le Bureau élargi de la Commission continuera d'examiner ces questions. UN وسيواصل المكتب الموسع للجنة مناقشة هذه المسائل.
    Les membres du Bureau en exercice ont décidé d'examiner ces questions avec leurs groupes régionaux respectifs. UN وقرر أعضاء المكتب الحاليين، مناقشة هذه المسائل مع مجموعات إقليمية.
    18. Le Groupe de travail est convenu d'examiner ces questions pour faire rapport à la Commission. UN 18- واتَّفق الفريق العامل على النظر في تلك المسائل بغية تزويد اللجنة بتقرير بشأنها.
    Soucieux de continuer de répondre aux préoccupations du Rwanda et de régler les problèmes en suspens, j'ai envoyé à Kigali un groupe d'experts qui est chargé d'examiner ces questions avec le Gouvernement. UN وفي محاولة لمواصلة علاج شواغل رواندا وحل القضايا المعلقة، قمت بإيفاد فريق خبراء إلى كيغالي لمناقشة هذه المسائل مع الحكومة.
    120. À sa 1re séance, le SBI est convenu d'examiner ces questions ensemble dans le cadre de consultations informelles organisées par M. Harald Dovland (Norvège). UN 120- وفي الجلسة الأولى، اتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على النظر في هذه البنود الفرعية معاً في مشاورات غير رسمية يعقدها السيد هارالد دوفلاند (النرويج).
    Au vu des résultats de la Conférence, il serait peut-être bon d'examiner ces questions globalement et d'intégrer les préoccupations de développement aux politiques financières. UN وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية.
    Néanmoins, de vives préoccupations ont été exprimées concernant le traitement, dans le texte, de certaines questions de fond, telles que la liberté contractuelle dans les contrats de volume, et il a été proposé d'examiner ces questions de plus près avant de finaliser le projet de convention. UN غير أن بعض الشواغل قد أُثيرت بشأن معاملة مسائل موضوعية معيّنة في مشروع الاتفاقية، مثل حرية التعاقد في عقود الحجم، وأُشير إلى أنه ينبغي أن تحظى تلك المسائل بالمزيد من الدراسة قبل وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية.
    Les organes subsidiaires sont convenus d'examiner ces questions dans le cadre d'un groupe de travail commun. UN واتفقت الهيئتان الفرعيتان، على النظر في هذين البندين من قِبَل فريق اتصال مشترك.
    Ganga Rimal a indiqué que des jeunes actifs au sein du Forum des enfants s'étaient efforcés de faire mieux connaître le phénomène du VIH/SIDA aux jeunes de leur âge, d'examiner ces questions avec eux, de faire des exposés pour les élèves de leurs établissements scolaires et d'organiser des concours avec d'autres élèves. UN وقالت غانغا ريمال إن الشباب الناشطين في محفل الأطفال قد سعوا إلى زيادة نشر المعلومات عن الفيروس/الإيدز في صفوف أقرانهم، وإلى مناقشة تلك المسائل معهم، وإلقاء محاضرات في مدارسهم وإجراء مسابقات للطلبة الآخرين.
    Dès le début, nous avons fermement appuyé la proposition d'établir une commission d'enquête sur les crimes de guerre et un tribunal international chargé d'examiner ces questions. UN ومنذ البداية أيدنا تأييدا قويا فكرة إنشاء لجنة لتقصي حقائق جرائم الحرب ومحكمة دولية لبحث هذه المسائل.
    Les décideurs pourraient tenir des consultations régionales à intervalles réguliers afin d'examiner ces questions et de trouver des solutions communes. UN وقد يرغب واضعو السياسات في إجراء مشاورات إقليمية على أساس منتظم لمناقشة هذه القضايا وإيجاد حلول مشتركة.
    Il a été proposé, entre autres, d'examiner ces questions dans le cadre de travaux d'experts informels et d'amener les États Parties à s'accorder sur la question. UN وقدمت أفكارا تشمل دراسة هذه المسائل من خلال الأعمال التي يقوم بها فريق خبراء غير رسمي، ومن خلال العمل الذي يضطلع به من أجل التوصل إلى اتفاق من جانب الدول الأطراف حول صياغة تفاهم بشأن المسألة.
    Pour que ce règlement soit efficace et actualisé, compte tenu de son travail pratique et conformément à l'article 6, le Comité d'organisation est convenu, à sa réunion du 12 décembre 2006, d'examiner ces questions en créant un groupe d'experts. UN ولجعل هذا النظام الداخلي مستكملا وفعالا، في ضوء الأعمال الفعلية للجنة التنظيمية ووفقا للمادة 6، وافقت اللجنة التنظيمية، في اجتماعها الذي عقد في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، على استعراض هذا النظام من خلال إنشاء فريق خبراء.
    11. Décide d'examiner ces questions à sa quarante-huitième session. UN ١١ - تقرر أن تستعرض هذه المسائل في دورتها الثامنة واﻷربعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more