"d'examiner la possibilité de" - Translation from French to Arabic

    • النظر في إمكانية
        
    • استكشاف إمكانية
        
    • دراسة إمكانية
        
    • أن ينظر في إمكانية
        
    • بأن تنظر في إمكانية
        
    • للنظر في إمكانية
        
    • يدرس جدوى
        
    Ces États ont également proposé d'examiner la possibilité de dessaisir la Conférence du désarmement d'une partie de ces questions. UN كما اقترحت أيضاً النظر في إمكانية معالجة بعض هذه المسائل خارج مؤتمر نزع السلاح.
    Il serait souhaitable d'examiner la possibilité de poursuivre la préparation et la distribution de ces documents en tant que documents officiels de la Première Commission. UN ولذلك نقترح النظر في إمكانية استمرار ممارسة إعداد وتوزيع هذه الصفحات بوصفها وثائق رسمية للجنة الأولى.
    59. Afin de favoriser une meilleure protection des minorités, il a été proposé d'examiner la possibilité de créer des observatoires nationaux. UN 59- وبغية تعزيز حماية الأقليات على نحو أفضل، اقتُرح النظر في إمكانية إقامة مراصد وطنية لدراسة هذه المسائل.
    Pour régler le problème de la fluctuation des taux de change, déjà évoqué dans le rapport principal, il a été suggéré d'examiner la possibilité de recourir aux droits de tirage spéciaux (DTS). UN وقد جرى بالفعل في التقرير الرئيسي استعراض مسألة تقلبات أسعار الصرف، واقترح استكشاف إمكانية استخدام حقوق السحب الخاصة.
    Il a été suggéré d'examiner la possibilité de distribuer les rapports par courrier électronique. UN واقتُرح بأنه ينبغي دراسة إمكانية توزيع التقارير بالبريد الالكتروني.
    8. Charge l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'examiner la possibilité de concevoir une stratégie mondiale, intégrée et équilibrée de développement alternatif en prenant l'avis des États Membres, en coordination avec les efforts en cours pour élaborer une stratégie globale, conformément aux paragraphes 9 et 10 de la résolution 48/14 de la Commission des stupéfiants; UN 8- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظر في إمكانية صوغ استراتيجية عالمية ومتكاملة ومتوازنة للتنمية البديلة بالتشاور مع الدول الأعضاء، وبالتنسيق مع الجهود الجارية لوضع استراتيجية شاملة، عملا بالفقرتين 9 و10 من قرار لجنة المخدرات 48/14؛
    Le Comité a recommandé au HCR d'examiner la possibilité de recourir davantage à des accords de partenariat d'une durée supérieure aux 12 mois traditionnels. UN وأوصى المفوضية بأن تنظر في إمكانية زيادة استخدام الاتفاقات المبرمة مع الشركاء التي تتجاوز مدتها 12 شهراً المعتادة.
    Je me félicite de l'accord intervenu au Comité de haut niveau tendant à créer un groupe de travail chargé d'examiner la possibilité de créer une commission d'enquête pour se pencher sur les affaires d'impunité et les violations. UN وأرحب أيضا بالاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة الرفيعة المستوى بإنشاء فريق عامل للنظر في إمكانية تشكيل لجنة للتحقيق في حالات الإفلات من العقاب واقتراف الأذى.
    La Commission a également fusionné deux points relatifs aux garanties de sécurité et a décidé qu'elle continuerait à l'avenir d'examiner la possibilité de regrouper les questions voisines. UN كما تقرر أن تواصل اللجنة النظر في إمكانية إدماج بنود مماثلة في الدورات المقبلة للجمعية العامة.
    Puisque le Gouvernement libyen estime que la loi islamique accorde davantage de droits aux femmes que les législations nationales et internationales, elle demande à celui-ci d'examiner la possibilité de retirer lesdites réserves, qui touchent notamment l'article 2 de la Convention, en tenant compte des objections que de nombreux Etats parties ont formulées à cet égard. UN وبما أن الحكومة الليبية ترى أن القانون الاسلامي يمنح المزيد من الحقوق إلى المرأة عن التشريعات الوطنية والدولية، فإنها تطلب اليها النظر في إمكانية سحب التحفظات المذكورة، التي تتعلق بصفة خاصة بالمادة ٢ من الاتفاقية، مع وضع اعتراضات دول أطراف عديدة تقدمت بها بهذا الشأن في الاعتبار.
    Il serait prudent d'examiner la possibilité de réduire progressivement ce phénomène en fixant l'âge minimum du travail, par exemple, à 14 ans et en encourageant les familles à scolariser leurs enfants jusqu'à cet âge. UN ويستصوب النظر في إمكانية تقليص هذه الظاهرة تدريجيا وتحديد سن دنيا لعملهم تكون ١٤ سنة مثلا، وتشجيع اﻷسر على إرسال أطفالهم إلى المدرسة.
    D'autres sujets sont également à l'étude et l'Institut continue d'examiner la possibilité de faire usage des installations de Turin pour mener efficacement ses activités. UN وهناك مواضيع أخرى هي أيضا قيد الدراسة ويواصل المعهد النظر في إمكانية الاستفادة من المرافق الموجودة في تورين بغية الاضطلاع بأنشطته على نحو فعال.
    Cependant, il sera nécessaire d'examiner la possibilité de mettre en place des solutions de rechange comme l'utilisation des taux de conversion de l'Atlas de la Banque mondiale ou des taux de change corrigés des prix. UN وثمة حاجة، مع ذلك، إلى النظر في إمكانية تحديد بدائل كاستخدام أسعار التحويل الواردة في أطلس البنك الدولي، أو أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق.
    Par conséquent, l'Iraq prie instamment l'Organisation des Nations Unies d'examiner la possibilité de lever ou de réduire les sanctions économiques, car leur maintien n'est plus justifié. UN وقال إن حكومته تحث لذلك اﻷمم المتحدة على النظر في إمكانية إنهاء أو خفض الجزاءات الاقتصادية، نظرا ﻷنه لم يعد يوجد أي مبرر لﻹبقاء عليها.
    Il conviendrait d'examiner la possibilité de créer un fonds d'affectation spéciale à l'échelle du système ou un autre mécanisme de financement novateur pour appuyer l'action menée par les villes. UN وينبغي استكشاف إمكانية إنشاء صندوق استئماني على نطاق الأمم المتحدة أو غير ذلك من الآليات المالية المبتكرة لدعم المدن.
    Plusieurs missions conjointes ont été entreprises en vue d'examiner la possibilité de coordonner les projets du HCR et les efforts de médiation de l'OSCE. UN وقد جرى الاضطلاع بعدد من البعثات المشتركة بغرض استكشاف إمكانية ربط مشروعات المفوضية بجهود الوساطة التي تقوم بها المنظمة.
    Les participants ont instamment demandé à l'Organisation des Nations Unies d'examiner la possibilité de créer un centre international de formation judiciaire pour aider les pays à concevoir, élaborer et appliquer des programmes de formation aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la jurisprudence en la matière. UN وقد حث المشاركون الأمم المتحدة على استكشاف إمكانية إنشاء مركز دولي للتثقيف القضائي من أجل مساعدة البلدان في تصميم ووضع وتوفير برامج التثقيف القضائي بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وفقه القضاء ذي الصلة.
    Il convient plus particulièrement d'examiner la possibilité de créer des liens plus étroits entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE dans tous les domaines des activités humaines. UN ومن الجدير بشكل خاص دراسة إمكانية إقامة علاقات أوثق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في جميع مجالات النشاط الانساني.
    4. Demande au Secrétariat d'examiner la possibilité de mettre en place un système équitable et efficace pour ce qui est de l'utilisation de ces lieux de réunion; UN ٤ - تطلب الى اﻷمانة العامة دراسة إمكانية وضع نظام يتسم بالانصاف والكفاءة لاستخدام هذه المرافق واﻷماكن؛
    8. Charge l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'examiner la possibilité de concevoir une stratégie mondiale, intégrée et équilibrée de développement alternatif en prenant l'avis des États Membres, en coordination avec les efforts en cours pour élaborer une stratégie globale, conformément aux paragraphes 9 et 10 de la résolution 48/14 de la Commission des stupéfiants; UN 8 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظر في إمكانية صوغ استراتيجية عالمية ومتكاملة ومتوازنة للتنمية البديلة بالتشاور مع الدول الأعضاء، وبالتنسيق مع الجهود الجارية لوضع استراتيجية شاملة، عملا بالفقرتين 9 و10 من قرار لجنة المخدرات 48/14؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'examiner la possibilité de reconnaître juridiquement les populations autochtones (art. 2). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في إمكانية الاعتراف قانونياً بالشعوب الأصلية (المادة 2).
    Il a accueilli avec satisfaction l'intention du Bhoutan de créer un groupe de travail intersectoriel chargé d'examiner la possibilité de ratifier des instruments relatifs aux droits de l'homme particuliers, comme il avait été recommandé pendant le processus d'examen. UN وأعربت باكستان عن تقديرها لرغبة بوتان إنشاء فرقة عاملة متعددة القطاعات للنظر في إمكانية التصديق على معاهدات محددة لحقوق الإنسان، وفقاً للتوصية التي قُدِّمت أثناء عملية الاستعراض.
    63. Prie aussi le Secrétaire général d'examiner les ressources consacrées à des activités d'information actuellement proposées en dehors du chapitre 24, d'évaluer leur utilisation et d'examiner la possibilité de les intégrer à ce chapitre et les incidences qu'aurait une telle mesure; UN ٣٦ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يستعرض الموارد المكرسة ﻷنشطة اﻹعلام المقترحة حاليا خارج الباب ٢٣، وأن يقيﱢم استخدامها، وأن يدرس جدوى توحيدها المحتمل مع موارد ذلك الباب واﻵثار التي تترتب على ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more