"d'examiner les demandes" - Translation from French to Arabic

    • النظر في الطلبات
        
    • النظر في طلبات
        
    • باستعراض طلبات
        
    • لدراسة الطلبات
        
    • للنظر في الطلبات
        
    • بالنظر في الطلبات
        
    • عن دراسة طلبات
        
    • بتقييم طلبات
        
    • بالنظر في طلبات
        
    • بأن تنظر في طلبات
        
    • أن يدرس الطلبات المقدمة
        
    • أن تنظر في طلبات
        
    • للنظر إليها من
        
    • لمراجعة طلبات
        
    • ينظروا في كل طلب من الطلبات
        
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la Commission a continué d'examiner les demandes présentées cette année par les États parties à la Convention. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أن نلاحظ أن اللجنة قد واصلت النظر في الطلبات المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية هذا العام.
    Le secrétariat du Sommet a toutefois décidé d'examiner les demandes reçues le 31 janvier 1995 au plus tard. UN غير أن أمانة مؤتمر القمة قررت النظر في الطلبات الواردة إلى غاية ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Il est donc regrettable que ce Comité n'ait pas été en mesure de recommander les moyens pratiques qui lui permettraient d'examiner les demandes de dérogations reçues en dehors de ses sessions. UN ولذا فإن من المؤسف أن تلك اللجنة لم تتمكن من تقديم توصيات بصدد الوسائل العملية التي تمكنها من النظر في طلبات الإعفاء في الوقت المناسب خارج مواعيد دوراتها.
    Le représentant du Royaume-Uni a déclaré que le Comité n'avait pas pleinement assumé ses fonctions pour ce qui était d'examiner les demandes d'octroi de statut consultatif des organisations non gouvernementales, conformément à la résolution 1996/31 du Conseil. UN 19 - ذكر ممثل المملكة المتحدة أن اللجنة لم تؤد مهمتها بصورة كافية فيما يتصل باستعراض طلبات الحصول على المركز الاستشاري التي تقدمها المنظمات غير الحكومية وفقا لقرار المجلس 1996/31.
    Certaines ont proposé que la Commission étudie des moyens plus efficaces d'examiner les demandes. UN واقترح بعض الوفود أن تنظر اللجنة في اتباع طرائق أكثر كفاءة لدراسة الطلبات.
    Elle a également constitué de nouvelles sous-commissions chargées d'examiner les demandes présentées par l'Uruguay et les Philippines au sujet de la région de Benham Rise. UN وأنشأت اللجنة أيضا لجانا فرعية جديدة للنظر في الطلبات المقدمة من أوروغواي والفلبين فيما يتعلق بمنطقة بنهام رايز.
    Comme je l'ai annoncé au début de cette séance, je vais maintenant suspendre la séance plénière et convoquer immédiatement une réunion informelle, ouverte uniquement aux membres, afin d'examiner les demandes reçues d'Etats non membres qui souhaitent participer à nos travaux. UN كما أعلنت في بداية هذه الجلسة، سأرفع اﻵن الجلسة العامة، وأدعو فوراً الى عقد جلسة غير رسمية تكون مفتوحة لﻷعضاء فقط. من أجل النظر في الطلبات المقدمة من دول غير أعضاء من أجل الاشتراك في أعمال مؤتمرنا.
    :: d'examiner les demandes et les plaintes liées à ses activités et de prendre des mesures conformément à la législation; UN :: النظر في الطلبات والشكاوى المتصلة بنشاط اللجنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات وفق التشريعات المنطبقة؛
    d'examiner les demandes de brevets d'invention, de dépôt de modèles et de dessins industriels; UN :: النظر في الطلبات المقدمة لمنح براءات تمليك الاختراعات وتسجيل النماذج الخدماتية والتصاميم الصناعية؛
    Il a en outre invité le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à envoyer une mission chargée d'examiner les demandes d'assistance technique qu'il formule et d'étudier notamment la possibilité d'établir une représentation permanente au Soudan. UN كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد.
    Il recommande également à l'État partie de rendre opérationnel, de manière urgente, l'organe de recours créé par la loi sur les réfugiés, dans le but d'examiner les demandes d'asile en suspens. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعجّل بتشغيل هيئة الطعن التي أنشئت بموجب قانون اللاجئين، بهدف النظر في طلبات اللجوء المعلقة.
    Une Chambre de première instance a d'ailleurs été chargée d'examiner les demandes du Bureau du Procureur aux fins de renvoi d'affaires devant des juridictions de Bosnie-Herzégovine, de Serbie-et-Monténégro et de Croatie. UN وقد طُلب إلى إحدى دوائر المحكمة الابتدائية النظر في طلبات المدعي العام لنقل قضايا إلى محاكم البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل الأسود، وكرواتيا.
    De toutes les options de réforme, aucune n'a réuni autant de soutien ni suscité autant d'opposition que l'idée d'un groupe d'examen de type quasi judiciaire chargé d'examiner les demandes de radiation. UN 41 - لم ينل أي من خيارات الإصلاح من التأييد ما نالته فكرة إنشاء فريق استعراض شبه قضائي يُكلّف باستعراض طلبات رفع الأسماء من القائمة ولم تثر أي من تلك الخيارات ما أثارته هذه الفكرة من معارضة.
    Le Groupe de travail a toutefois constaté que la mise en œuvre de la loi se heurtait à différents obstacles, dont certains tenant au fonctionnement du Comité de contrôle des armes classiques, organe chargé d'examiner les demandes d'autorisation de services de sécurité dans les zones de conflit armé. UN غير أن الفريق العامل خلص إلى أن هناك عدداً من التحديات أمام تنفيذ هذا التشريع، والبعض منها يتعلق بتأثير لجنة مراقبة الأسلحة التقليدية الوطنية، وهي الكيان المكلف باستعراض طلبات الترخيص بتوفير خدمات أمنية في المناطق التي تشهد نزاعاً مسلحاً.
    Des initiatives ont été prises au Mozambique et renforcées au Malawi en vue d'examiner les demandes d'asile en attente et de mettre en place un dispositif permanent pour traiter les nouvelles demandes. UN واستهلت في موزامبيق مبادرات للبت في حالات اللجوء التي لم يتخذ قرار بشأنها، ووضعت آلية دائمة لدراسة الطلبات الجديدة، وتم تعزيز تلك المبادرات في ملاوي.
    L'autorité centrale tanzanienne est le Bureau du Procureur général, mais la pratique habituelle veut que ce dernier charge le Directeur du Parquet d'examiner les demandes qu'il reçoit pour vérifier si elles satisfont aux principales exigences. UN والسلطة المركزية في تنزانيا هي مكتب النائب العام، إلاَّ أنَّ العرف المتَّبع هو قيام النائب العام بمخاطبة مدير النيابات العامة للنظر في الطلبات الواردة للتحقُّق من استيفاء الطلب للشروط الأساسية.
    2. Sait gré au Conseil économique et social d'examiner les demandes de participation au groupe de travail présentées par des organisations autochtones conformément à la procédure énoncée dans l'annexe à la résolution 1995/32 de la Commission; UN ٢- تعرب عن تقديرها لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالنظر في الطلبات المقدمة من منظمات السكان اﻷصليين للاشتراك في الفريق العامل بمقتضى الاجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة ٥٩٩١/٢٣؛
    En Israël, l'Organisation a formé des agents du Ministère de l'intérieur chargés d'examiner les demandes d'asile. UN وفي إسرائيل، دربت المنظمة ضباط وزارة الداخلية الذي يتولون المسؤولية عن دراسة طلبات اللجوء.
    a) L'adoption de la loi no 1/2004, qui fixe le cadre juridique de la reconnaissance et de la perte du statut de réfugié et prévoit la création d'une commission des réfugiés, chargée d'examiner les demandes d'asile en coopération avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR); UN (أ) اعتماد القانون رقم 1/2004 المنشئ للإطار القانوني بشأن الاعتراف بوضع اللاجئين وبفقدانه، وهو القانون الذي ينص على إنشاء لجنة للاجئين تُعنى بتقييم طلبات اللجوء، وذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛
    Selon lui, la Commission devrait examiner ses méthodes de travail s'agissant d'examiner les demandes de statut d'observateur. UN وأعرب عن الرأي بأن اللجنة ينبغي أن تنظر في أساليب عملها فيما يتصل بالنظر في طلبات الحصول على مركز المراقب.
    28. Invite la MANUA à soutenir et faciliter la coopération entre le Gouvernement afghan et le Comité afin que celui-ci dispose de renseignements suffisants pour se prononcer sur les demandes de radiation, et charge le Comité d'examiner les demandes de radiation au regard des principes suivants, toutes les fois qu'il y aurait lieu : UN 28 - يشجع البعثة على دعم وتيسير التعاون بين حكومة أفغانستان واللجنة بهدف ضمان حصول اللجنة على معلومات كافية تتيح لها النظر في طلبات رفع الاسماء من القائمة، ويشير على اللجنة بأن تنظر في طلبات رفع الأسماء من القائمة وفقا للمبادئ التالية، حيثما كان ذلك مناسبا:
    Pour faciliter et accélérer son travail, le Conseil pourrait suivre l'usage établi aux précédentes sessions et prier son bureau d'examiner les demandes de ces trois organisations ainsi que les renseignements à leur sujet figurant à l'annexe du présent document, et de lui présenter ses recommandations pour examen à sa présente session. UN وربما يود المجلس، بغية تسهيل عمله وتعجيله، أن يتبع العرف المتبع في دورات سابقة فيطلب الى مكتب المجلس أن يدرس الطلبات المقدمة من المنظمات الثلاث والمعلومات المتوفرة عنها في مرفق هذه الوثيقة، وأن يقدم توصياته الى المجلس لينظر فيها أثناء دورته الحالية.
    La Commission n'est pas tenue d'examiner les demandes d'interruption de grossesse de plus de 23 semaines qui doivent, elles, être examinées par une commission spéciale. UN ولا يجوز للجنة القانونية أن تنظر في طلبات اﻹجهاض لحالات الحمل التي تجاوزت ٢٣ أسبوعا، ولكن يجب أن تقوم لجنة خاصة باستعراض هذه الطلبات.
    Il ne voyait aucune raison d'examiner les demandes en prenant comme référence le Pakistan ou la République islamique d'Iran, puisque les requérants n'avaient, semble-t-il, aucun permis de séjour dans ces pays. UN ولم ير مجلس الهجرة سبباً للنظر إليها من حيث علاقتهما بباكستان أو جمهورية إيران الإسلامية لأنهما حسبما يدعيان لا يملكان تصاريح للإقامة بهما.
    Tout en se félicitant que les procédures de reconnaissance du statut des réfugiés soient devenues plus équitables et neutres grâce à la mise en place d'un système de conseil et d'examen de la situation des réfugiés en 2005, la Slovaquie a recommandé l'établissement d'un organe indépendant chargé d'examiner les demandes d'asile. UN ومع ترحيب سلوفاكيا بتعزيز العدالة والحياد في إجراءات الاعتراف باللاجئين بفضل تطبيق نظام استخدام محامي لفحص وضع اللاجئ في 2005، فقد أوصت سلوفاكيا بأن تنشئ اليابان هيئة مستقلة لمراجعة طلبات اللجوء.
    Les membres des nouvelles sous-commissions seraient désignés de façon que trois groupes de membres de la Commission puissent être constitués pour mener les travaux de deux sous-commissions distinctes, dont chacune élirait ses membres aux fins d'examiner les demandes individuelles qui lui sont soumises. UN وسيجري تعيين أعضاء اللجان الفرعية الجديدة بطريقة تفضي إلى تشكيل ثلاث مجموعات من أعضاء اللجنة كى يتولوا مهام لجنتين فرعيتين منفصلتين، على أن تنتخب كل لجنة فرعية أعضاء مكتبها كى ينظروا في كل طلب من الطلبات المعروضة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more