"d'examiner les plaintes" - Translation from French to Arabic

    • بالشكاوى
        
    • النظر في الشكاوى
        
    • لتلقي الشكاوى
        
    • النظر في شكاوى
        
    • بالنظر في الشكاوى
        
    • دراسة الشكاوى المقدمة
        
    • بفحص الشكاوى
        
    • المظالم العامة
        
    • تلقي ودراسة الشكاوي
        
    • ومعالجة شكاوى
        
    • لاستعراض الشكاوى
        
    • للنظر في شكاوى
        
    • وللنظر في الشكاوى
        
    • تناول الشكاوى
        
    • والتحقيق في الشكاوى
        
    Celles-ci doivent, aussi rapidement que possible, porter l'affaire devant la commission chargée d'examiner les plaintes des patients psychiatriques. UN وسوف يتعين على سلطات المستشفى عرض القضية أمام مجلس المرضى النفسيين المعني بالشكاوى في أقرب وقت ممكن.
    iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; UN ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛
    Il entre dans les attributions du Médiateur d'examiner les plaintes faisant état de violations des droits et libertés de l'homme et d'enquêter à leur sujet, ce que, de surcroît, il peut faire en se rendant en personne dans les institutions et établissements pénitentiaires sans autorisation spéciale. UN ومن اختصاصاته النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق وحريات الإنسان وإجراء تحقيقات بشأنها، ويجوز له القيام بذلك بالتوجه شخصياً إلى السجون بدون إذن خاص.
    Il a également institué une commission officielle chargée d'examiner les plaintes. UN وقامت أيضاً بإنشاء لجنة لتلقي الشكاوى القانونية.
    En premier lieu, le pouvoir exécutif a présenté au Parlement un projet de loi prévoyant la création d'un ombudsman doté de larges pouvoirs, notamment celui d'examiner les plaintes concernant des cas précis de discrimination raciale. UN وتتمثل المبادرة اﻷولى في أن السلطة التنفيذية قد طرحت مشروع قانون أمام البرلمان ﻹنشاء منصب أمين للمظالم تكون له سلطة واسعة النطاق، بما في ذلك سلطة النظر في شكاوى بشأن حالات معينة من التمييز العنصري.
    Notant que le Syndicat du personnel appuie la constitution de groupes de médiation chargés d'examiner les plaintes pour abus ou discrimination au niveau des départements, elle souhaiterait savoir s'il y a beaucoup de plaintes de ce type. UN ولاحظت أن اتحاد الموظفين يؤيد إنشاء أفرقة وساطة مكلفة بالنظر في الشكاوى من اﻹساءة أو التمييز على صعيد اﻹدارات، وهي تود معرفة إن كان يوجد عدد كبير من الشكاوى من هذا النوع.
    e) Établir un mécanisme efficace, indépendant des Commissions de la sécurité publique, chargé d'examiner les plaintes des personnes détenues dans les cellules de police; UN (ه) إنشاء نظام فعال معني بالشكاوى يكون مستقلاً عن لجان السلامة العامة، ويتولى دراسة الشكاوى المقدمة من المحتجزين في زنزانات الشرطة؛
    iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; UN ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛
    L'Autorité chargée d'examiner les plaintes contre le système judiciaire se compose d'éminents avocats et juges ayant des dizaines d'années d'expérience. UN وتتكون السلطة المختصة بالشكاوى القضائية من محامين مرموقين وقضاة لديهم عشرات السنين من الخبرة.
    Il a ensuite reçu copie du Police (Northern Ireland) Bill (projet de loi de l'Irlande du Nord sur la police) qui doit être présenté au Parlement et propose de remplacer la Commission indépendante chargée d'examiner les plaintes concernant la police par un médiateur. UN وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك نسخة من مشروع القانون الخاص بالشرطة وايرلندا الشمالية ليقدم إلى البرلمان والذي ينص على تعيين أمين للمظالم للشرطة ليحل محل اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة.
    Le Gouvernement envisage actuellement de le remplacer par une commission indépendante chargée d'examiner les plaintes visant des policiers, afin d'assurer un examen transparent et impartial des plaintes faisant état de brutalités policières. UN وتنظر الحكومة حاليا في إمكانية إنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة بدلا عن مكتب التحقيق بشأن الشكاوى بهدف تطبيق منهج الشفافية والحياد في حالات الشكاوى المرفوعة ضد وحشية رجال الشرطة.
    J'engage le Gouvernement à continuer de faciliter la création d'un comité indépendant chargé d'examiner les plaintes contre la police et de mettre en œuvre les autres recommandations énoncées dans le livre blanc. UN وأشجع الحكومة على الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى إنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وإلى تنفيذ التوصيات الأخرى للكتاب الأبيض بشأن لجنة شيرز موزس للتحقيق.
    Le Portugal reconnaît que chaque organisme des Nations Unies créé en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme a toute une palette de compétences, y compris le pouvoir d'examiner les plaintes déposées par des individus, les plaintes entre États et le pouvoir de lancer des procédures d'enquête. UN وتعترف البرتغال بكامل اختصاصات هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في نطاقها الشامل، بما في ذلك سلطة النظر في الشكاوى الفردية والشكاوى بين الدول وصلاحية إجراء عمليات تحقيق.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a pour mandat d'examiner les plaintes individuelles - ce mandat ayant pour fondement les articles 7, 9-11, 13, 14 et 18-21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وولاية ذلك الفريق تتمثل في النظر في الشكاوى الفردية، وتستند إلى المواد 7 و 9 و 11 و 13 و 14 و 18 و 21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    92.75 Mettre en place un organe de contrôle totalement indépendant chargé de recevoir et d'examiner les plaintes pour faute commise par un policier dans l'exercice de ses fonctions ainsi que les signalements de violations des droits de l'homme. UN 92-75- إنشاء هيئة رقابة مستقلة لتلقي الشكاوى من سوء تصرف الشرطة وتقارير انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها.
    Aucune institution distincte chargée d'examiner les plaintes concernant la discrimination fondée sur le sexe n'a été créée au cours de la période considérée dans le présent rapport. UN 41 - ولم يتم إنشاء أي مؤسسات منفصلة مسؤولة عن النظر في شكاوى التمييز القائمة على الجنس أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Elle s'est félicitée en outre de la création de la fonction de médiateur, dont le titulaire serait chargé d'examiner les plaintes émanant de personnes demandant réparation. UN ورحّبت بلجيكا أيضاً بإنشاء ديوان المظالم المعني بالنظر في الشكاوى التي يقدمها الأفراد لطلب رد الحق.
    e) Établir un mécanisme efficace, indépendant des Commissions de la sécurité publique, chargé d'examiner les plaintes des personnes détenues dans les cellules de police; UN (ه) إنشاء نظام فعال معني بالشكاوى يكون مستقلاً عن لجان السلامة العامة، ويتولى دراسة الشكاوى المقدمة من المحتجزين في زنزانات الشرطة؛
    Une commission indépendante est chargée d'examiner les plaintes formulées contre la police en Irlande du Nord. UN وتكلف لجنة مستقلة بفحص الشكاوى المقدمة ضد الشرطة في ايرلندا الشمالية.
    La Direction des relations du travail, qui est chargée d'examiner les plaintes et différends professionnels, de les régler à l'amiable ou de les renvoyer devant les tribunaux si la médiation échoue; elle assure également la sensibilisation des travailleurs aux dispositions du Code du travail et leur prodigue des conseils; UN إدارة علاقات العمل: وأنيط بها تلقي ودراسة الشكاوي والمنازعات العمالية، وتسويتها ودياً وإحالتها للقضاء إذا تعذر ذلك، وتوعية العمال بأحكام قانون العمل وتقديم الاستشارات المتعلقة به.
    d) Garantir l'existence de mécanismes impartiaux et indépendants permettant de contrôler les lieux de privation de liberté, d'examiner les plaintes des détenus concernant leurs conditions de détention et d'assurer le suivi efficace de ces plaintes; UN (د) تضمن وجود آليات نزيهة ومستقلة لمراقبة أماكن سلب الحرية، ومعالجة شكاوى السجناء بشأن ظروف احتجازهم، وتوفير متابعة فعالة لهذه الشكاوى؛
    L'État partie devrait assurer le respect des formes régulières dans l'examen des demandes d'asile et les procédures d'expulsion et établir sans délai une autorité indépendante chargée d'examiner les plaintes relatives au traitement des immigrants en détention. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    Il a suggéré que cette question soit abordée dans le cadre d'une procédure clairement définie et proposé d'examiner les plaintes concrètes, s'il en existait, conformément aux pratiques établies de l'ONU. UN واقترح الممثل الخاص اتباع إجراء واضح فيما يتعلق بهذه المناقشات، وأبدى استعداده للنظر في شكاوى محددة، إن وجدت، وفقا لممارسات اﻷمم المتحدة القائمة.
    L'OIT a également mis en place plusieurs mécanismes chargés de superviser la vérification de l'application de ses conventions et d'examiner les plaintes déposées par les organisations d'employeurs ou de travailleurs. UN وأنشأت منظمة العمل الدولية أيضا بضعة آليات لمراقبة الامتثال لاتفاقياتها المختلفة، وللنظر في الشكاوى المقدمة من منظمات أرباب العمل أو العمال.
    Le Gouvernement a pleinement coopéré avec le fonctionnaire de liaison par intérim, notamment pour ce qui est d'examiner les plaintes relatives à l'utilisation du travail forcé. UN وتعاونت حكومة ميانمار بشكل كامل مع ضابط الاتصال بالنيابة التابع للمنظمة في ما يخص تناول الشكاوى بشأن فرض السخرة.
    Il s'agit d'un organisme indépendant qui a pour mandat d'examiner les plaintes du public concernant les violations des droits de l'homme dans le pays, qui peuvent englober des infractions de corruption, et de mener des enquêtes à ce sujet. UN هو جهاز مستقل ذو سلطة قضائية لإعادة النظر والتحقيق في الشكاوى العمومية عن انتهاكات حقوق الإنسان في جورجيا، ويمكن أن يشمل ذلك جرائم الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more