"d'examiner les questions" - Translation from French to Arabic

    • النظر في المسائل
        
    • لمناقشة المسائل
        
    • للنظر في المسائل
        
    • النظر في القضايا
        
    • مناقشة المسائل
        
    • دراسة المسائل
        
    • أن تنظر في المسائل
        
    • على دراسة البنود
        
    • استعراض المسائل
        
    • النظر في قضايا
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • يتناول القضايا
        
    • تناول المسائل
        
    • لمناقشة مسائل
        
    • لدراسة المسائل
        
    Ces résultats ne signifient nullement qu'il faille cesser d'examiner les questions non résolues. UN وبينما يعبر التقرير عن النتائج، فإنه لا ينبغي أن يفسر بأي حال على أنه يستبعد موالاة النظر في المسائل المعلقة.
    Il a chargé le Groupe de travail des communications d'examiner les questions relatives aux méthodes de travail qui sont directement liées à la procédure de communication, si le temps le permet, durant sa semaine de présession. UN وكلفت الفريق العامل المعني بالبلاغات بولاية النظر في المسائل المتعلقة بأساليب العمل التي لها صلة مباشرة بإجراء تقديم البلاغات إذا سمح الوقت بذلك خلال الأسبوع الذي يجتمع فيه الفريق العامل.
    Grâce à ces réunions, on espère multiplier les occasions d'examiner les questions et les problèmes qui se posent. UN ومن المرجو أن توفر هذه الاجتماعات المزيد من الفرص لمناقشة المسائل والشواغل القائمة في هذا الصدد.
    Qui plus est, elles dépendent de la volonté de la Puissance administrante d'examiner les questions soulevées par Guam. UN علاوة على ذلك، يتوقف هذا النهج على مدى استعداد السلطة القائمة بالإدارة للنظر في المسائل التي تثيرها غوام.
    Le Comité ne s'est pas réuni en 2010 mais n'en a pas moins continué d'examiner les questions pertinentes portées à son attention. UN 6 - ومع أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات في عام 2010، فقد واصلت النظر في القضايا ذات الصلة التي عُرضت عليها.
    La Conférence générale a donc a pris la bonne décision en choisissant d'examiner les questions essentielles que sont l'appui au développement industriel et la création d'emplois. UN ولذلك فإن المؤتمر العام مصيب في مناقشة المسائل الرئيسية للتنمية الصناعية المستدامة وزيادة فرص العمل.
    Pendant la période considérée, le secrétariat a été prié de continuer d'examiner les questions juridiques pertinentes et d'examiner aussi la question des décrets imposant des sanctions contre certains États. UN وقد طُلب إلى أمانة اللجنة، خلال الفترة قيد الاستعراض، مواصلة دراسة المسائل القانونية المرتبطة بالبند، وفحص مسألة الأوامر التنفيذية التي تقضي بتطبيق جزاءات على الدول المستهدفة.
    20. Décide d'examiner les questions soulevées par la présente résolution à sa cinquante et unième session au titre de l'ordre du jour approprié. UN ٠٢ ـ تقــرر أن تنظر في المسائل التي يطرحها هذا القرار في دورتها الحادية والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال.
    Le Groupe de travail est convenu d'examiner les questions de terminologie lorsqu'il aurait débattu de la définition de cette information. UN واتَّفق الفريقُ العامل على النظر في المسائل المصطلحية بعد مداولاته بشأن تعريف هذه المعلومات.
    Le Conseil a continué d'examiner les questions thématiques lorsque les circonstances s'y prêtaient. UN واصل المجلس النظر في المسائل التخصصية، حسب الاقتضاء.
    Elle déplorait le fait que le Comité spécial ne semble pas envisager la possibilité d'examiner les questions concernant une réforme de l'Organisation. UN وأعرب عن أسفه لأن اللجنة الخاصة لم تبد استجابة لإمكانية النظر في المسائل المتصلة بإصلاح المنظمة.
    Le groupe de travail informel du Conseil organise également des réunions avec les pays fournisseurs afin d'examiner les questions d'intérêt commun. UN كما يجتمع الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة لمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Nous nous félicitons de la mise en place d'un groupe d'experts chargé d'examiner les questions principales fondamentales pour le rôle futur de l'Organisation. UN ونرحب بإنشاء فريق لمناقشة المسائل الرئيسية الأساسية المتعلقة بدور المنظمة في المستقبل.
    Ils devraient se réunir avant l'ouverture de la session pour laquelle ils ont été élus afin d'examiner les questions d'organisation. UN وينبغي لهم أن يجتمعوا قبل افتتاح الدورة التالية لمناقشة المسائل التنظيمية.
    C'est l'occasion d'examiner les questions spéciales et les menaces naissantes pour les pays du Forum des îles du Pacifique. UN وهو يتيح فرصة مفيدة للنظر في المسائل الفريدة والتهديدات الناشئة التي تواجه بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ.
    10. Décide également d'examiner les questions qui seront soulevées dans le rapport du Rapporteur spécial à sa cinquante et unième session, au titre de ce nouveau point de l'ordre du jour. UN ٠١ ـ تقرر أيضا النظر في القضايا التي ستثيرها المقررة الخاصة في تقريرها إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة في إطار بند جدول اﻷعمال الجديد المذكور.
    La MINUAD ayant évolué, ce mécanisme est devenu un moyen d'examiner les questions stratégiques liées à l'utilisation des ressources de la mission dans l'exécution de son mandat. UN ومع تطور البعثة، تتضمن هذه الآلية الآن مناقشة المسائل الاستراتيجية المتعلقة باستخدام أصول البعثة دعما لولايتها.
    L'objectif principal de la CNUCED est d'examiner les questions relatives au commerce et à l'environnement du point de vue du développement. UN والهدف الرئيسي للأونكتاد هو دراسة المسائل التجارية والبيئية من وجهة نظر التنمية.
    La Commission a décidé d'examiner les questions soulevées par la présente résolution à sa cinquantième session. UN وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل التي يثيرها ذلك القرار في دورتها الخمسين.
    Elle a instamment prié les participants à ces réunions d'examiner les questions de fond inscrites à l'ordre du jour et les thèmes des ateliers du Congrès, et de formuler des recommandations axées sur l'action. UN وحثّت المشاركين في تلك الاجتماعات على دراسة البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر الثاني عشر ومواضيع حلقات العمل المنظّمة في إطاره وعلى تقديم توصيات عملية المنحى.
    Le but de ces réunions est d'examiner les questions relatives à la mise en oeuvre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et leurs mécanismes de contrôle. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    Je pense, pour ma part, qu'il faut que nous poussions notre imagination à l'extrême pour parvenir à une entente qui permettrait à la Conférence d'examiner les questions du désarmement nucléaire de façon précise et équilibrée. UN وإني شخصياً أرى أن من الضروري لنا توسيع تصوراتنا إلى أقصى حد للوصول إلى تفاهم ملائم يتيح لمؤتمر نزع السلاح النظر في قضايا نزع السلاح النووي على نحو مركز ومتوازن.
    La Commission a mis en place un groupe de travail chargé d'examiner les questions concernant la sécurité des Roms et les crimes à motivation raciale dont ils sont victimes. UN وقد أنشأت اللجنة فريق عمل لمناقشة القضايا التي تتعلق بأمن جماعة الروما والجرائم التي ترتكب ضدهم ببواعث عنصرية.
    1. Se félicite des travaux du gouvernement et du parlement du territoire concernant les recommandations faites par la Commission d'étude du statut politique futur en prévision de la réunion d'une convention constituante chargée d'examiner les questions relatives au statut futur des Samoa américaines; UN 1 - ترحب بعمل حكومة الإقليم ومجلسه التشريعي فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل استعدادا لعقد مؤتمر دستوري يتناول القضايا المتصلة بمركز ساموا الأمريكية في المستقبل؛
    Le Gouvernement pakistanais a insisté constamment sur la nécessité d'examiner les questions relatives aux matières fissiles de façon globale et conformément au consensus international dont cette question fait l'objet depuis fort longtemps. UN وقد شددت حكومة باكستان باستمرار على أهمية تناول المسائل المتصلة بالمواد الانشطارية بطريقة شاملة ووفقاً لتوافق اﻵراء الدولي الطويل اﻵن بشأن هذه المسألة.
    Ils ont également tenu 6 réunions afin d'examiner les questions connexes concernant la citoyenneté, l'immigration, les étrangers et l'asile. UN وعقد الزعيمان أيضا ستة اجتماعات لمناقشة مسائل المواطنة، والهجرة، والأجانب، واللجوء.
    9.6 Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il n'est pas nécessaire d'examiner les questions ayant trait à la procédure de contrôle juridictionnel de l'affaire. UN 9-6 وفي ضوء هذه الظروف، لا ترى اللجنة ضرورة لدراسة المسائل المتعلقة بعملية المراجعة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more