L'État avait en outre décidé d'examiner plus avant d'autres recommandations. | UN | كما وافقت أفغانستان على مواصلة النظر في عدد من التوصيات الأخرى. |
Je demande donc au Gouvernement d'examiner plus avant la question de la peine capitale en vue de l'abolir et de renoncer immédiatement aux exécutions. | UN | ولهذا فإنني أهيب بالحكومة أن تواصل النظر في مسألة عقوبة الإعدام بغرض إلغائها وأن تمتنع عن تنفيذ عمليات الإعدام الفوري. |
[Décide d'examiner plus avant les dispositions institutionnelles concernant les organes subsidiaires de la Convention de Bâle à sa onzième réunion, y compris les options suivantes : | UN | 2 - [يقرر أن يواصل النظر في الترتيبات المؤسسية للهيئات الفرعية لاتفاقية بازل في اجتماعه الثاني عشر، بما في ذلك الخيارات التالية: |
Action 21 laisse à la Conférence internationale sur la population et le développement le soin d'examiner plus avant les relations réciproques qui existent entre population et environnement. | UN | وقد ترك جدول أعمال القرن ٢١ للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية مهمة مواصلة النظر في العلاقات القائمة بين السكان والبيئة. |
Des améliorations sont encore souhaitables, aussi attend-il avec intérêt d'examiner plus avant cette question avec les délégations. | UN | وقال إنه ما زال هناك متسع لمزيد من التحسينات، وإنه يتطلع لذلك إلى مواصلة بحث هذه المسألة مع الوفود. |
Le programme de consolidation de la paix prévoit la tenue d'une conférence en vue d'examiner plus avant les besoins en matière de réforme judiciaire. | UN | ويقترح في برنامج بناء السلام الليبري عقد مؤتمر لمواصلة النظر في احتياجات الإصلاح القضائي. |
Il a été convenu qu'il pourrait être nécessaire d'examiner plus avant les conséquences du non-respect du projet d'article 15. | UN | واتفق على أنه قد يلزم المزيد من النظر بشأن عواقب عدم الامتثال لمشروع المادة 15. |
Néanmoins, il a été convenu d'examiner plus avant ces questions lors du prochain examen périodique. | UN | ومهما يكن من أمر فقد اتُفق على مواصلة النظر في هاتين المسألتين في الاستعراض الدوري التالي. |
Le Groupe de travail spécial est convenu d'examiner plus avant ces questions au sein d'un groupe de contact qui serait présidé par le Président. | UN | ووافق الفريق العامل المخصص على مواصلة النظر في هذه البنود ضمن فريق اتصال يرأسه رئيس الفريق العامل المخصص. |
Le Groupe de travail est convenu d'examiner plus avant la question ultérieurement. | UN | واتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
3. Prie les organes conventionnels d'examiner plus avant la possibilité, pour les Etats successeurs, de continuer à appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en vue de les aider à s'acquitter de leurs obligations; | UN | ٣ ـ ترجو من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان أن تواصل النظر في استمرار انطباق المعاهدات الدولية المعنية لحقوق الانسان على الدول الخلف، بهدف مساعدتها في الوفاء بالتزاماتها؛ |
Elle a également prié les organes conventionnels d'examiner plus avant la possibilité, pour les Etats successeurs, de continuer à appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, en vue de les aider à s'acquitter de leurs obligations. | UN | ورجت اللجنة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان أن تواصل النظر في استمرار انطباق المعاهدات الدولية المعنية لحقوق اﻹنسان على الدول الخلف، بهدف مساعدتها في الوفاء بالتزاماتها. |
Décide d'examiner plus avant à sa prochaine réunion ordinaire pour adoption les procédures et mécanismes institutionnels visés à l'article 17 de la Convention; | UN | 1 - يقرر أن يواصل النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال المطلوبة بمقتضى المادة 17 من الاتفاقية، في اجتماعه المقبل؛ |
Décide d'examiner plus avant à sa sixième réunion pour adoption les procédures et mécanismes institutionnels visés à l'article 17 de la Convention; | UN | 1 - يقرر أن يواصل النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال المطلوبة بمقتضى المادة 17 من الاتفاقية، في اجتماعه السادس؛ |
Le Comité a donc décidé d'examiner plus avant le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant compte tenu des orientations que lui donnerait l'Assemblée générale. | UN | ولذا فقد قررت اللجنة مواصلة النظر في التسوية في ضوء توجيهات الجمعية العامة. |
Il a également été proposé d'examiner plus avant la question de l'expulsion en ce qu'elle se rapporte à l'extradition. | UN | واقترح أيضا مواصلة النظر في مسألة الطرد المتصل بالتسليم. |
Il aurait toutefois été utile d'examiner plus avant l'interaction entre les deux éléments, y compris la pertinence éventuelle de l'ordre dans lequel ils apparaissent. | UN | غير أنه ربما كان من الأجدى مواصلة بحث التفاعل القائم بين هذين العنصرين، بما في ذلك أهمية ترتيبهما، إن كان ثمة أهمية للترتيب الذي يردان به. |
Mme Somers approuvait l'idée d'examiner plus avant cette question en faisant le lien avec les principes d'autonomie, d'indépendance et d'autodétermination, y compris les incidences éventuelles de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأبدت السيدة سومرز تأييدها لمواصلة النظر في تلك المسألة بالاقتران مع مبادئ الاستقلالية، والاعتماد على النفس، وتقرير المصير، بما في ذلك الآثار المحتملة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De fait, il convient d'examiner plus avant certains aspects, en particulier, il faut : | UN | والمجالات التي تقتضي المزيد من النظر تشمل ما يلي: |
10. Décide également d'examiner plus avant, à sa prochaine réunion, des incitations et mesures supplémentaires pour résoudre le problème des arriérés de contributions au budget principal de la Convention de manière effective et efficace; | UN | 10 - يقرر أيضاً النظر مجدداً في حوافز وتدابير إضافية لمعالجة مسألة المتأخرات في المساهمات الأساسية في الميزانية بطريقة تتسم بالفعالية والكفاءة في اجتماعه المقبل؛ |
5. Décide d'examiner plus avant cette question, conformément au paragraphe 13 de la résolution 889 (1993), sur la base dudit rapport. | UN | ٥ - يقرر أن يجري مزيدا من الاستعراض لهذه المسألة عملا بالفقرة ١٣ من القرار ٨٨٩ )١٩٩٣(، استنادا الى ذلك التقرير. ــ ــ ــ ــ ــ |
Étant donné que cet arrangement pourrait ne pas permettre de répondre aux besoins de tous les pays concernés, il convient d'examiner plus avant cette question. | UN | وبما أن هذا الترتيب قد لا ينصف احتياجات جميع البلدان المعنية، فإن المسألة تتطلب مزيدا من النظر. |
M. CHO Chang-Beom demande instamment au Secrétariat d'examiner plus avant la possibilité d'apporter un soutien accru au travail de ce bureau. | UN | وحثّ المتكلّم الأمانة على مواصلة استكشاف إمكانية زيادة الدعم لعمل المكتب. |
Par exemple, à sa trente-quatrième session, le SBI a recommandé d'examiner plus avant les moyens de planifier les séries de sessions futures en fonction des nouvelles réunions d'organes constitués, des réunions techniques d'experts et des ateliers. | UN | فعلى سبيل المثال، أوصت الهيئة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين، بمواصلة النظر في تنظيم فترات الدورات المقبلة في سياق اجتماعات جديدة للهيئات المنشأة، والاجتماعات التقنية للخبراء، وحلقات العمل. |
118. Le Groupe de travail a décidé d'examiner plus avant les propositions visant à créer un mécanisme permanent approprié de suivi de la mise en œuvre du droit au développement; | UN | 118- ووافق الفريق العامل على مواصلة مناقشة المقترحات المقدمة بشأن آلية متابعة دائمة ومناسبة لإعمال الحق في التنمية. |
Il convient, toutefois, d'examiner plus avant les dispositions à prendre et les méthodes à appliquer en matière de réception et d'organisation des dossiers de la mission, et d'accès à ces dossiers une fois qu'ils ont été transférés au Siège. | UN | إلا أنه ينبغي إجراء المزيد من الدراسة فيما يتعلق بترتيبات وسياسة تلقي سجلات البعثة وتنظيمها والوصول إليها فور شحنها إلى المقر. |
Elle partage néanmoins l'avis du CCI, à savoir qu'il pourrait être utile d'examiner plus avant la question. | UN | بيد أنها أعربت عن مشاطرتها للوحدة في الرأي القائل بأنه قد يكون من المفيد إجراء مزيد من الدراسة للمسألة. |